"أن على الدول الأطراف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados partes deben
        
    • que los Estados partes debían
        
    • que los Estados Partes no sólo deben
        
    • que los Estados Partes han
        
    • que los Estados Partes pueden
        
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    En ese contexto, se expresó la opinión de que los Estados partes debían respetar rigurosamente los compromisos contraídos en virtud de los artículos I y II del Tratado. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن على الدول الأطراف أن تحترم بدقة التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير ليست فقط لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان، وإنما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    De ello se infiere que los Estados Partes han de garantizar el derecho a una vivienda adecuada, en la forma establecida en la Observación general Nº 4, con respecto tanto a los ciudadanos como a los no ciudadanos. UN ويستدل من ذلك أن على الدول الأطراف أن تكفل الحق في السكن الملائم للمواطنين وغير المواطنين على السواء، على نحو ما يرد في التعليق العام رقم 4.
    71. El Brasil comparte plenamente el parecer según el cual la cuestión de las minas antivehículos puede tratarse en el marco de la Convención y estima que los Estados Partes pueden prever un fortalecimiento de las normas encaminadas a prevenir, limitar y proscribir su empleo sin discriminación alguna. UN 71- وقال إن البرازيل تؤيد بالكامل الرأي القائل بإمكانية معالجة قضية الألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية، وهي تعتقد أن على الدول الأطراف أن تفكر في تعزيز المعايير بهدف منع وتقييد وحظر استعمال هذه الألغام عشوائياً.
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Está también implícito en el artículo 7 que los Estados partes deben tomar medidas positivas para impedir que particulares o entidades inflijan torturas, penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes a las personas que estén en su poder. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Consideramos también que los Estados partes deben promover todas las formas de cooperación internacional en la utilización de agentes biológicos con fines pacíficos, incluida la creación de capacidad y la lucha contra las enfermedades infecciosas. UN ونرى أيضاً أن على الدول الأطراف أن تدعم كل أشكال التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للعوامل البيولوجية، بما في ذلك بناء القدرات ومكافحة الأمراض المعدية.
    Aunque el mecanismo de verificación aún no se ha establecido, en general se entiende que los Estados partes deben terminar de elaborar, lo antes posible, leyes nacionales con ese espíritu. UN وعلى الرغم من أن آلية التحقق لم تنشأ بعد، فإن من المتفق عليه بصفة عامة أن على الدول الأطراف أن تستكمل تشريعاتها الوطنية بهذه الروح في أقرب وقت ممكن.
    En particular, indica que los Estados partes deben asegurarse de que la mujer pueda invocar el principio de igualdad en apoyo a las denuncias de actos de discriminación cometidos en violación de la Convención y que dichos Estados deben asegurarse de que haya recursos asequibles, accesibles y oportunos para la mujer, así como asistencia y ayuda jurídicas, según sea necesario. UN وأشارت على وجه الخصوص، إلى أن على الدول الأطراف أن تكفل إمكانية احتجاج المرأة بمبدأ المساواة دعما للشكاوى إزاء أفعال التمييز المرتكبة بما يخالف الاتفاقية، وأنّ على الدول الأطراف أن تكفل كذلك إمكانية لجوء المرأة إلى سُبُل انتصاف معقولة التكلفة ومتاحة ومناسبة التوقيت، مع توفير المعونة القانونية والمساعدة حسب اللزوم.
    Además, el Comité ha señalado que los Estados partes deben dar la debida prioridad a los grupos sociales que viven en condiciones desfavorables concediéndoles una atención especial. UN وأشارت اللجنة إلى أن على الدول الأطراف أن تولي الأولوية اللازمة للفئات الاجتماعية التي تعاني الحرمان بالاهتمام بها خاصة().
    7. Destaca también que los Estados partes deben prestar especial atención al refuerzo mutuo de los derechos y las obligaciones que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN 7- يؤكد أيضاً أن على الدول الأطراف أن تولي اهتماماً خاصاً للتعزيز المتبادل بين الحقوق والالتزامات الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Varios participantes sugirieron que los Estados partes debían estudiar la posibilidad de establecer edades específicas para el ejercicio independiente de algunos derechos, si bien permitiendo una aplicación flexible. UN وذكر عدد من المشاركين أن على الدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئة عمرية محددة لممارسة بعض الحقوق باستقلالية مع السماح ببعض المعونة في تطبيقها.
    47. En la Cumbre de Cartagena se recordó que los Estados partes debían presentar informes de transparencia actualizados con arreglo al artículo 7. UN 47- وأُشير في مؤتمر قمة كارتاخينا إلى أن على الدول الأطراف أن تحدث سنوياً التقارير المتعلقة بالشفافية المقدمة بموجب المادة 7.
    73. Asimismo, examinaron la distinción entre entornos formales e informales y varios participantes señalaron que los Estados partes debían evitar normativas que requirieran una evaluación del desarrollo evolutivo de un niño cada vez que éste deseara ejercer uno de sus derechos, en particular el derecho a ser escuchado. UN 73- وناقش المشاركون مسألة التمييز بين الوسط الرسمي وغير الرسمي ولاحظ عدة مشاركين أن على الدول الأطراف أن تتجنب الأنظمة التي تقتضي تقييم القدرات المتطورة لكل طفل كل ما رغب هذا الطفل في ممارسة حقوقه، لا سيما عند ممارسة الحق في الاستماع إليه.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    52. Respecto a la libertad de movimiento protegida en el artículo 12 del Pacto, el Comité ha declarado que los Estados Partes han de garantizar ese derecho a todas las personas que se encuentren legalmente en el territorio del Estado y, por tanto, los Estados Partes deben, caso de ser necesario, enmendar sus leyes nacionales en consecuencia. UN 52- وفيما يتعلق بحرية التنقل التي تحميها المادة 12 من العهد، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن على الدول الأطراف أن تكفل ذلك الحق لكل شخص يوجد قانونياً داخل إقليم الدولة، ومن ثم، يتوجب على الدول الأطراف، إن لزم الأمر، تعديل تشريعاتها المحلية وفقاً لذلك.
    71. El Brasil comparte plenamente el parecer según el cual la cuestión de las minas antivehículos puede tratarse en el marco de la Convención y estima que los Estados Partes pueden prever un fortalecimiento de las normas encaminadas a prevenir, limitar y proscribir su empleo sin discriminación alguna. UN 71- وقال إن البرازيل تؤيد بالكامل الرأي القائل بإمكانية معالجة قضية الألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية، وهي تعتقد أن على الدول الأطراف أن تفكر في تعزيز المعايير بهدف منع وتقييد وحظر استعمال هذه الألغام عشوائياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more