"أن على اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Comisión
        
    • que el Comité
        
    • que la CDI
        
    • está obligado a
        
    Por su parte, el Relator Especial creía que la Comisión no debería tomar ninguna posición antes de que se concluyera la redacción del código. UN أما المقرر الخاص، فقد رأى من جهته أن على اللجنة ألا تتخذ موقفاً قبل اكتمال صياغة المدونة.
    Su delegación considera que la Comisión debería abordar los informes de la CCAAP a medida que se vayan distribuyendo. UN وقال إن وفده يرى أن على اللجنة الخامسة أن تدرس كل واحد من تقارير اللجنة الاستشارية بمجرد إتاحته.
    A este respecto, se sugirió que la Comisión debía garantizar la coordinación y armonización necesarias del código y del proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. UN ورئي في هذا الصدد أن على اللجنة أن تضمن التنسيق والتوفيق اللازمين بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    Se dijo asimismo que el Comité debía racionalizar su programa de trabajo para aprovechar mejor y de manera más eficaz los recursos en materia de servicios de conferencia que se le asignan. UN وذُكر أيضا أن على اللجنة ترشيد برنامج عملها من أجل الاضطلاع باستخدام أفضل وأكفأ لموارد خدمة المؤتمرات المخصصة لها.
    Además, destaca que la Comisión debería ejecutar su futuro programa de trabajo y aplicar sus prioridades de modo transparente; UN وفضلا عن ذلك، يؤكد أن على اللجنة أن تنفذ برنامج العمل واﻷولويات الخاص بها مستقبلا بطريقة تتسم بالشفافية؛
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería estudiar la relación existente entre el requisito de la vinculación efectiva y el principio de no discriminación. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    A este respecto, el Relator Especial consideraba que la Comisión debería extraer conclusiones firmes y claras. UN ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أن على اللجنة استخلاص نتائج راسخة وواضحة.
    Por lo tanto, estima que la Comisión debería adoptar una decisión antes de que finalice el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وهو يرى، لذلك، أن على اللجنة أن تتخذ قرارا قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين.
    Para ello estima conveniente que la Comisión de Derecho Internacional prepare un proyecto de ley modelo sobre la base de las observaciones que presenten los Estados Miembros. UN لذا فهو يعتقد أن على اللجنة إعداد مشروع قانون نموذجي استنادا إلى التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Estima que la Comisión debe redoblar la vigilancia ante las formas graves de difamación de las religiones. UN ويرى أن على اللجنة أن تضاعف من حذرها إزاء الأشكال الخطيرة لتشويه صورة الديانات.
    Destaca que la Comisión actúa con gran prudencia y que las diversas posibilidades expuestas en su informe serán puestas a prueba y evaluadas mediante un estudio experimental. UN وأضاف أن على اللجنة أن تتعامل بحرص وأن الاحتمالات المتنوعة التي وردت في تقريره هي قيد التجربة والتقييم للمساعدة في إجراء دراسة تجريبية.
    Se afirmó asimismo que la Comisión debía dedicar su atención a los derechos y obligaciones de los Estados, y no sólo a la relación entre el Estado autor de la expulsión y la persona expulsada. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تُعنى بحقوق الدول والتزاماتها، لا بالعلاقة بين الدولة الطاردة والفرد المطرود فقط.
    También el Sudán hizo una declaración general, en la que puntualizó que el Comité debía seguir sus prácticas habituales. UN وأدلت ممثلة السودان أيضا ببيان عام أوضحت فيه أن على اللجنة أن تتبع الممارسة التي درجت عليها من قبل.
    Se acordó que el Comité debía asegurar que en el proyecto de convención no hubiera duplicaciones excesivas de cuestiones concretas, y se acordó en general suprimir esta frase. UN واتفق على أن على اللجنة أن تكفل ألا يتناول مشروع الاتفاقية مسائل محددة بتكرار لا داعي له، وكان هناك تأييد عام لحذف هذه العبارة.
    Se señaló que el Comité debería expresar su posición respecto de cada una de esas exenciones. UN ولوحظ أن على اللجنة أن تبدي موقفها من كل إعفاء من هذا القبيل.
    La autora considera, por tanto, que el Comité debería pronunciarse sobre los hechos descritos por ella. UN ومن ثم ترى أن على اللجنة البت في الوقائع كما عرضتها.
    La autora considera, por tanto, que el Comité debería pronunciarse sobre los hechos descritos por ella. UN ومن ثم ترى أن على اللجنة البت في الوقائع كما عرضتها.
    Varias delegaciones reafirmaron que el Comité debía examinar la frecuencia y duración de sus sesiones, tal vez celebrándolas cada dos o tres años o acortando sus períodos de sesiones. UN وأكدت عدة وفود من جديد أن على اللجنة أن تدرس وتيرة اجتماعاتها ومدتها، والانعقاد مثلا مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات أو تقصير مدة دوراتها.
    En consecuencia, el abogado sugirió que el Comité llevara a cabo un seguimiento enérgico con las autoridades argelinas y exigiera la apertura de una investigación eficaz, independiente e imparcial, conforme a lo establecido en su decisión. UN واقترح المحامي بناءً على ذلك أن على اللجنة أن تكفل المتابعة الحثيثة مع السلطات الجزائرية وأنها ينبغي أن تطالب بفتح تحقيق فعال ومستقل ونزيه، كما هو منصوص عليه في قرارها.
    Su delegación apoya la propuesta de que la CDI prepare un estudio temático detallado en que se analice una gama específica de actos unilaterales. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الذي مؤداه أن على اللجنة إعداد دراسة مواضيعية مفصلة تحلل طائفة معينة من الأفعال الانفرادية.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, según la cual el Comité está obligado a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser torturado si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, y el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا رُحّل أو أُعيد أو سُلِّم، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more