"أن على كل دولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que todos los Estados
        
    • que cada Estado
        
    • que todo Estado
        
    • todo Estado parte tiene la
        
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Afirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمن لجميع اﻷفراد الكائنين في أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Desde ese punto de vista, Noruega considera que todos los Estados Miembros deberían cooperar con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil asociándolas estrechamente a los preparativos de la Conferencia. UN ومن هذه الزاوية، ترى النرويج أن على كل دولة عضو التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بإشراكهما بشكل وثيق في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Opinó también que cada Estado debería poder decidir, en el momento de la evaluación, si deseaba que se evaluara su aplicación de todos los instrumentos o solamente de algunos de ellos. UN فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط.
    Reconociendo que cada Estado tiene el deber de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Letonia está dispuesta a participar dentro del batallón danés en el esfuerzo para lograr la paz en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ولاتفيا، إدراكا منها أن على كل دولة واجب اﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على استعداد للاشتراك، في إطار الكتيبة الدانمركية، في إحلال السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    De esa disposición se desprende que todo Estado parte en dicho Convenio, sea o no parte en un conflicto determinado, tiene la obligación de hacer que se cumplan las exigencias impuestas por los instrumentos en cuestión. UN ويترتب على ذلك الحكم أن على كل دولة طرف في تلك الاتفاقية، سواء كانت طرفا أم لا في نزاع معين، التزام بكفالة الامتثال لمتطلبات الصكوك المشار إليها.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Considerando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Considerando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Considerando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Considerando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    16. Pese a que todos los Estados Miembros están obligados a acatar los valores y principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y las leyes destinadas a asegurar su acatamiento, estos derechos no se respetan ni se protegen universalmente. UN ٦١ - ورغم أن على كل دولة عضو التزاما باحترام قيم ومبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والقوانين الموضوعة لضمان احترام هذه القيم، فإن مراعاة حقوق الانسان وحمايتها لا يتحققان عالميا.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales deben comprometerse a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتعهد بكفالة ممارسة الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دون تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب اﻷصل الوطني،
    La Conferencia reitera que cada Estado parte deberá asegurarse también de que toda transferencia de esos elementos se ajuste plenamente a las disposiciones del Tratado. UN ويكرر المؤتمر تأكيد أن على كل دولة طرف أيضا أن تكفل تمشي أي عملية نقل لأي أصناف، من هذا القبيل، مع أحكام المعاهدة على الوجه الأكمل.
    La Conferencia reitera que cada Estado parte deberá asegurarse también de que toda transferencia de esos elementos se ajuste plenamente a las disposiciones del Tratado. UN ويكرر المؤتمر أن على كل دولة طرف أيضا أن تكفل تمشي أي عملية نقل لأي أصناف، من هذا القبيل، مع أحكام المعاهدة على الوجه الأكمل.
    De hecho, a pesar de que los Convenios de Ginebra no mencionan expresamente la prohibición de la expulsión colectiva, de todas sus disposiciones se deduce claramente que cada Estado está obligado a examinar las expulsiones de extranjeros caso por caso a fin de comprobar que la persona en cuestión no correrá peligro en el país de destino. UN والواقع أنه على الرغم من أن اتفاقيات جنيف لا تشير صراحةً إلى حظر الطرد الجماعي، فإنه يتضح من جميع الأحكام أن على كل دولة التزام ببحث حالات طرد الأجانب على أساس كل حالة على حدة لكي تتأكد من أن الشخص المعني لن يتعرّض لأي خطر في بلد المقصد.
    Por último, en el párrafo 4 se establece que cada Estado Parte procurará adoptar sistemas destinados a promover la transparencia y a prevenir conflictos de intereses, o a mantener y fortalecer dichos sistemas. UN وأخيراً، تنصُّ الفقرة 4 على أن على كل دولة طرف أن تسعى إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم تعزِّز الشفافية وتمنع تضارب المصالح.
    Sr. Haraguchi (Japón) (habla en inglés): Todos consideramos que cada Estado tiene la responsabilidad de adoptar medidas efectivas para proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN السيد هارا غوتشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): إننا نتشاطر الفهم المتمثل في أن على كل دولة مسؤولية اتخاذ تدابير فعالة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    13. En las obligaciones de comunicar información impuestas por este artículo está implícito que cada Estado promulgará leyes que tipifiquen como delito la tortura de manera concordante con la definición del artículo 1. UN 13- إن التزامات الإبلاغ التي تفرضها هذه المادة تفيد ضمناً أن على كل دولة أن تسن تشريعات تجرم التعذيب بعبارات تطابق التعريف الوارد في المادة 1.
    Aunque reconoce que el derecho a la alimentación adecuada tiene que realizarse gradualmente, la Observación general No. 12 señala que todo Estado está obligado a garantizar que toda persona que esté bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficiente, inocuo y nutritivamente adecuado para protegerla contra el hambre. UN وفي حين يرد في التعليق العام رقم 12 أن الحق في الغذاء الكافي ينبغي إعماله بصورة تدريجية، يرد في نفس التعليق أن على كل دولة أن تكفل لجميع الخاضعين لولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي المناسب من الناحية التغذوية والمأمون، وأن تضمن التحرر من الجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more