"أن غالبية البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mayoría de los países
        
    • que la mayor parte de los países
        
    • que la mayoría de países
        
    A este respecto, resulta deplorable que la mayoría de los países donantes no dediquen todavía el 0,7% de su PNB a la asistencia oficial para el desarrollo, como se comprometieron a hacerlo. UN ومن المؤسف في هذا الصدد أن غالبية البلدان المانحة لا تكرس حتى اﻵن نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية كما التزمت بذلك.
    Es un hecho que la mayoría de los países en desarrollo, incluida Kenya, aún no están preparados adecuadamente para enfrentar este proceso. UN وحقيقة أن غالبية البلدان النامية، بما فيها كينيا، لا تزال غير مستعدة تماما للتعامل مع هذه العملية.
    Se calcula que la mayoría de los países que necesitan asistencia internacional debido a la crisis alimentaria se encuentran en África. UN ومن المقدَّر أن غالبية البلدان التي تتطلب مساعدة دولية نتيجة لأزمة الغذاء تقع في أفريقيا.
    Destacando que la mayoría de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, especialmente los de África, no se han beneficiado de esas corrientes de capital a pesar de sus esfuerzos por establecer marcos nacionales más favorable, UN " وإذ تؤكد أن غالبية البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، وفي افريقيا على وجه الخصوص، لم تستفد من تدفقات رأس المال هذه على الرغم من جهودها المبذولة لتهيئة إطار وطني أفضل،
    Observando que la mayor parte de los países de África son signatarios de los acuerdos de la Ronda Uruguay y miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC), UN إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية،
    Esto se explica por el hecho de que la mayoría de los países de la organización están atravesando un período de reforma y transición a una economía de mercado y están buscando un modelo económico para su desarrollo y un papel en los procesos regionales. UN وقد تُعزى هذه الصعوبات إلى حقيقة أن غالبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة تمر بفترة إصلاح وانتقال إلى اقتصاد السوق وتبحث عن نموذج اقتصادي لتنميتها وعن دور في العمليات اﻹقليمية.
    La Comisión de Geociencia del Pacífico Sur (SOPAC), en su contribución al presente informe, señaló que la mayoría de los países insulares del Pacífico Sur no cuentan con un sistema nacional basado en el régimen de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتشير لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، إلى أن غالبية البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا تتوفر على نظام وطني قائم على أساس نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    22. Del debate de los expertos se desprendió que la mayoría de los países en desarrollo podían tener una capacidad creativa propia y potencial de exportación. UN 22- وتبين من مناقشات الخبراء أن غالبية البلدان النامية ربما لديها قدرات خلاقة وإمكانيات للتصدير متأصلة فيها.
    Es alentador advertir que la mayoría de los países en desarrollo han alcanzado progresos notables mediante sus esfuerzos denodados y su resolución de implantar reformas y mejorar la gestión de los asuntos públicos. UN ومما يدعو إلى الارتياح أن غالبية البلدان النامية أحرزت تقدما ملحوظا بفضل جهودها المتواصلة وعزمها على إدخال الإصلاحات وتحسين الإدارة.
    Faltaría a la justicia si no agradeciera en primer lugar a los países que han logrado alcanzar sus objetivos, pero la realidad es que la mayoría de los países no ha logrado cumplir sus compromisos. UN ولن أكون منصفة إذا لم أشكر جميع البلدان التي تمكنت من بلوغ أهدافها، ولكن حقيقة الأمر أن غالبية البلدان لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها.
    El análisis del tiempo de respuesta indicó que la mayoría de los países que respondieron a los estudios séptimo, octavo y noveno habían cumplido el plazo o se habían retrasado menos de un mes. UN ويبيّن تحليل مدة الاستجابة أن غالبية البلدان التي ردّت على الدراسات الاستقصائية السابعة والثامنة والتاسعة إما التزمت بالآجال المحددة وإما تجاوزتها بمدة تقل عن شهر.
    28. Dado que la mayoría de los países afectados por las minas son países en desarrollo o incluso naciones devastadas por los conflictos, la cooperación mundial es esencial. UN 28 - وقال إن التعاون العالمي أساسي حيث أن غالبية البلدان المتضررة من الألغام بلدان نامية أو حتى بلدان مزقتها النزاعات.
    28. Observa con aprecio que la mayoría de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía aportan los recursos que se espera de ellos; UN 28 - تلاحظ مع التقدير أن غالبية البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة توفر القدرات المتوقعة منها؛
    28. Observa con aprecio que la mayoría de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía aportan los recursos que se espera de ellos; UN 28 - تلاحظ مع التقدير أن غالبية البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة توفر القدرات المتوقعة منها؛
    28. Observa con aprecio que la mayoría de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía aportan los recursos que se espera de ellos; UN 28 - تلاحظ مع التقدير أن غالبية البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة توفر القدرات المتوقعة منها؛
    42. Se señaló que la mayoría de los países retencionistas justificaban el recurso a la pena de muerte basándose en la opinión pública de sus países. UN 42- ولوحظ أن غالبية البلدان المطبقة لعقوبة الإعدام تبرر ذلك على أساس الرأي العام المحلي لديها.
    51. Una de las contradicciones de la política de integración de Alemania es la Ley sobre naturalización que continúa basándose en el principio de jus sanguinis mientras que la mayoría de los países europeos han optado al mismo tiempo por el jus sanguinis y el jus soli. UN ١٥- وترجع إحدى تناقضات سياسة الدمج اﻷلمانية إلى قانون الجنسية الذي ما زال مستنداً إلى مبدأ حق الدم في حين أن غالبية البلدان اﻷوروبية قد اختارت الجمع بين حق الدم وحق اﻷرض.
    72. La Relatora Especial toma nota además de que la mayoría de los países han fijado en 18 años la edad en que las personas adquieren el derecho a participar en la vida política, en particular el derecho de voto. UN 72- وتلاحظ المقررة الخاصة بالإضافة الى ذلك، أن غالبية البلدان قد حددت 18 عاما بوصفه السن الذي يحصل فيه الشخص على الحق في المشاركة في الحياة السياسية بما في ذلك الحق في التصويت.
    La delegación de Egipto señaló que la mayoría de los países en que la tortura constituía un problema o bien no disponían de mecanismos nacionales o éstos eran ineficaces. En consecuencia, era clara la necesidad de un instrumento internacional que ayudara y alentase a los Estados a crear mecanismos fuertes a nivel nacional sobre la base de ciertos principios comunes. UN وذكر وفد مصر أن غالبية البلدان التي يمثل فيها استخدام التعذيب مشكلة إما ليست فيها آليات وطنية أو أن آلياتها غير كفؤة، ومن ثم فإن هناك حاجة شديدة إلى صك دولي يساعد الدول ويشجعها على إقامة آليات قوية على المستوى الوطني على أساس مبادئ مشتركة معينة.
    46. Los informes muestran que la mayoría de los países han creado sistemas de socorro de urgencia para hacer frente a las penurias alimentarias derivadas de las catástrofes naturales. UN 46- وأوضحت التقارير أن غالبية البلدان قد أنشأت أنظمة للإغاثة في حالات الطوارئ لمواجهة العجز الغذائي الناجم عن الكوارث الطبيعية.
    Lamentablemente, los expertos han concluido que la mayor parte de los países africanos, como dice en el informe del Secretario General, " están lejos de cumplir la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio, por no decir todos ellos " (A/62/20, Resumen). UN ومن المؤسف أن الخبراء خلصوا إلى أن غالبية البلدان الأفريقية " متعثرة في تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن كلها " (A/62/203، الموجز).
    La Comisión señala que la mayoría de países enumerados no se incluirían entre los países en desarrollo. UN وتوضح اللجنة أن غالبية البلدان المدرجة أعلاه لن تصنﱠف كبلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more