"أن غالبية الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mayoría de los Estados
        
    Consideramos que la mayoría de los Estados incluyen la prohibición de los ensayos en la perspectiva de un desarme nuclear universal, general y completo. UN ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية.
    Los acontecimientos recientes son prueba más que evidente de que la mayoría de los Estados africanos no han sido capaces de ofrecer paz y seguridad a sus ciudadanos. UN وتقدم التطورات اﻷخيرة دلائل كافية على أن غالبية الدول اﻷفريقية لم تستطع توفير السلم واﻷمن لشعوبها.
    Consideramos asimismo que la mayoría de los Estados miembros adoptan esa actitud flexible con respecto a un programa de trabajo. UN كما نعتقد أن غالبية الدول الأعضاء تشترك في هذا الموقف المرن بشأن وضع برنامج عمل.
    No le complacen plenamente a todos, pero creo que la mayoría de los Estados Miembros consideran que esa tendencia es positiva en términos generales y que permitirá un mundo más seguro. UN كما أنها لا تقابل بالارتياح التام من جانب الجميع. ولكنني أعتقد أن غالبية الدول اﻷعضاء تنظر إلى هذا الاتجاه بوصفه اتجاها إيجابيا في مجمله وباعتباره مفضيا إلى عالم أكثر أمنا.
    En consecuencia, es justo presumir que la mayoría de los Estados se mostrarán renuentes a poner en marcha el mecanismo de la corte penal internacional, o que lo harán esencialmente por razones políticas. UN وبالتالي فإنه من الصحيح افتراض أن غالبية الدول سوف تعرض عن تحريك آلية القضاء الجنائي الدولي، أو أنها قد تقوم بذلك لحوافز سياسية بصفة أساسية.
    La enmienda de Egipto a esta disposición, que podría haber asegurado que la prohibición abarcara todos los ensayos de armas nucleares, lamentablemente fue rechazada por la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares mientras que la mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares la apoyaron. UN ورغم التعديل الذي قدمته مصر على نص هذه المادة لكي يكون الحظر شاملا لجميع أنواع التجارب النووية، فإنه لﻷسف عارضت ذلك غالبية الدول النووية في حين أن غالبية الدول غير النووية أيدت هذا التعديل.
    Los debates que hemos celebrado este año han demostrado que la mayoría de los Estados Miembros apoya vigorosamente la realización de nuevas mejoras a los métodos de trabajo del Consejo y el otorgamiento de un carácter oficial a los cambios ya efectuados. UN ومناقشاتنا هذا العام أبرزت أن غالبية الدول اﻷعضاء تؤيد تأييدا قويا إحداث المزيد من التحسينات في وسائل عمل المجلس وإضفاء الطابع الرسمي على تلك التغييرات التي جرى إدخالها فعلا.
    Una de las manifestaciones más importantes de los cambios acaecidos en las Naciones Unidas es que la mayoría de los Estados representados hoy en la Asamblea no eran miembros de la Organización cuando se fundó y por ello no tuvieron ni voz ni voto en los privilegios otorgados a cinco países. UN ولعل أهم مزايا اختلاف وضعها هو أن غالبية الدول الممثلة في هذه الجمعية لم تكن أعضاء في المنظمة آنذاك، ولم يكن لها رأي بشأن ما منح لدول خمس من امتيازات.
    Ante todo, no cabe duda de que la mayoría de los Estados Miembros consideran que la composición y los métodos de trabajo actuales del Consejo de Seguridad son arcaicos e insatisfactorios. UN أولا، ما من شك فــــي أن غالبية الدول اﻷعضاء تــــرى أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن وطرائق عمله قد عفــا عليها الزمن وغيـر مرضية.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    Las estadísticas facilitadas por el Contralor indican que la mayoría de los Estados Miembros pagan sus cuotas íntegra y puntualmente pero unos pocos no lo hacen. UN وأضاف قائلا إن الإحصاءات التي قدمها المراقب المالي تظهر أن غالبية الدول الأعضاء سددت الأنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المحدد، غير أن قلة من الدول لم تفعل ذلك.
    Por tanto, es lamentable que la mayoría de los Estados en los que tienen lugar las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz no hayan ratificado la Convención pertinente. UN وبالتالي فإنه من المؤسف أن غالبية الدول التي تقع فيها عمليات لحفظ السلام وبناء السلم لم تقم بالتصديق على الاتفاقية ذات الصلة.
    Como se indica en el cuadro 2, en el Informe Mundial de 2004 de las Naciones Unidas sobre el grado de preparación para el gobierno electrónico se muestra que la mayoría de los Estados Miembros prefieren utilizar OSS para sus sistemas operativos y servidores de Internet. UN وكما هو مبين في الجدول 2 أدناه، يبين تقرير الحكومة الإلكترونية لعام 2004 الذي أعدته الأمم المتحدة أن غالبية الدول الأعضاء تفضل استخدام نظم التشغيل وخدمة الويب المفتوحة المصدر.
    Durante nuestras consultas los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta percibieron que la mayoría de los Estados Miembros consideraban de gran importancia la reforma de esos métodos. UN لاحظ نائبا رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية أثناء مشاوراتنا أن غالبية الدول الأعضاء ترى مزية عظيمة في إصلاح تلك الأساليب.
    El Comité observa con reconocimiento que la mayoría de los Estados Partes le han seguido proporcionando información complementaria de conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento y expresa su agradecimiento a los que la han proporcionado a tiempo. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن غالبية الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات للمتابعة إلى اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي، وتعرب عن تقديرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في الموعد المحدد.
    En este contexto, se ha reunido una información sobre las medidas nacionales de aplicación que indica que la mayoría de los Estados partes que respondieron a los cuestionarios había adoptado marcos legislativos e institucionales para garantizar la aplicación de los dos protocolos. UN وجُمعت في هذا السياق معلومات عن جهود التنفيذ الوطنية يتبين منها أن غالبية الدول الأطراف المستجيبة قد اعتمدت أُطرا تشريعية ومؤسسية لضمان تنفيذ البروتوكولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more