"أن غالبية النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mayoría de las mujeres
        
    • que la mayor parte de las mujeres
        
    • la mayoría de las mujeres que
        
    Un análisis de género del presupuesto del personal del Departamento de la Vivienda confirma las aseveraciones en el sentido de que la mayoría de las mujeres desempeñan funciones de nivel inferior. UN ويشهد تحليل التباينات بين الجنسين لميزانية العاملين في وزارة الاسكان على أن غالبية النساء مستخدمات في المستويات اﻷدنى.
    Se estima que la mayoría de las mujeres gestantes están en condiciones de obtener los servicios de atención de salud prestados por personal sanitario profesional. UN ويقدر أن غالبية النساء الحوامل يستطعن الحصول على خدمات الرعاية الصحية على أيدي موظفين صحيين مهنيين.
    Existe una clara vinculación entre el ejercicio de la prostitución y la pobreza, puesto que la mayoría de las mujeres que se dedican a la prostitución lo hacen por motivos económicos. UN وهناك صلة واضحة بين هذه الممارسة والفقر، إذ أن غالبية النساء المشتغلات بالبغاء يفعلن ذلك لأسباب اقتصادية.
    Los datos de las encuestas realizadas en África indican asimismo que la mayoría de las mujeres que han tenido abortos son solteras. UN وتبين كذلك بيانات الاستقصاءات أن غالبية النساء اللاتي أجرين إجهاضا في أفريقيا هن من غير المتزوجات.
    252. El representante explicó que la mayor parte de las mujeres habitaban en las zonas rurales, por lo que era necesario " englobarlas " en la corriente central de desarrollo del país. UN ٢٥٢ - وأوضح انه بالنظر الى أن غالبية النساء يعشن في المناطق الريفية، فان من الضروري اشراكهن في تيار التنمية الوطنية.
    Por el contrario, esa cifra podría indicar también que la mayoría de las mujeres que llegan a la administración pública sólo consiguen a puestos administrativos. UN وعلى العكس قد يدل هذا العدد على أن غالبية النساء في الخدمة المدنية يشغلن وظائف كتابية.
    Las estadísticas disponibles indican que la mayoría de las mujeres ocupan trabajos de escasa responsabilidad o de responsabilidad intermedia. UN وتشير الإحصاءات المتوافرة إلى أن غالبية النساء هن في المستويات الدنيا والمتوسطة من الوظائف.
    Se observó igualmente que la mayoría de las mujeres encarceladas habían sido víctimas de violencia doméstica durante años. UN ولوحظ أن غالبية النساء السجينات قد تعرضن للعنف العائلي على مدى سنين.
    Ya se ha establecido que la mayoría de las mujeres trabajan, predominantemente, en la agricultura de subsistencia, el servicio deméstico y los servicios sociales, todos los cuales están en el peldaño más bajo de la escala de salarios. UN وقد ثبت بالفعل أن غالبية النساء يعملن في اﻷغلب في زراعة الكفاف واﻷعمال المنزلية والخدمات الاجتماعية، وكلها في أدنى درجات سلم توزيع اﻷجور.
    Sin embargo, aunque es cierto que cada vez hay más mujeres que participan en las esferas del liderazgo y la toma de decisiones, es evidente que la mayoría de las mujeres no disfrutan de igualdad y de oportunidades de participación. UN بيد أنه، على الرغم من أن عددا يتزايد باستمرار من النساء أصبح يشارك بالفعل في مجالات القيادة وصنع القرار، فمن الواضح أن غالبية النساء لا تتمتع بالمساواة ولا تتاح لها فرصة المشاركة.
    Sin embargo, lo anterior contrastaba con el hecho de que la mayoría de las mujeres se concentraban en los sectores de la agricultura, las manufacturas y los servicios de venta al por mayor y al por menor, en los que las remuneraciones eran bastante bajas. UN بيد أنها لاحظت بالمقابل أن غالبية النساء يعملن بشكل مكثف في الزراعة والصناعات التحويلية والتجارة بالجملة والمفرق والخدمات التي تتسم الأجور فيها بانخفاض ملحوظ.
    Un estudio realizado en 1987 por la Dependencia de Nutrición del Departamento de Estado para la Salud demostró que la mayoría de las mujeres prefería amamantar a los varones durante períodos más largos que a las niñas. UN وبيَّنت دراسة أجرتها وحدة التغذية في وزارة الصحة عام 1987 أن غالبية النساء يفضلن إرضاع الأطفال الذكور من الثدي لفترات أطول من الأطفال الإناث.
    En el documento de política se alude también al hecho comprobado de que la mayoría de las mujeres gambianas que viven en zonas rurales están en un permanente estado de deficiencia de energía debido a su ingesta alimentaria insuficiente, la pesada carga de trabajo y la tasa de infección elevada. UN وتشير وثيقة السياسة العامة أيضا إلى وجود دليل يبين أن غالبية النساء الغامبيات اللائي يعشن في المناطق الريفية يعانين من حالة نقص دائم في الطاقة ناجمة عن سوء التغذية وثقل عبء العمل وارتفاع معدل العدوى.
    Se debe señalar que la mayoría de las mujeres que integran el Parlamento fueron elegidas en Streymoy Meridional, que es la región en que está situada la capital, y es el distrito electoral más grande del país. UN وتجدر الإشارة إلى أن غالبية النساء في البرلمان قد انتخبن من ستر يموي الجنوبية، وهي المنطقة التي تقع فيها العاصمة وهي أكبر الدوائر الانتخابية في البلد.
    La anemia es frecuente en las mujeres embarazadas, lo que confirma que la mayoría de las mujeres ya se hallan en estado anémico al iniciarse el embarazo. UN 170- وفقر الدم منتشر فيما بين الحوامل، مما يؤكد أن غالبية النساء تدخل مرحلة الحمل وهي مصابة بالفعل بهذا المرض.
    Las estadísticas indican que la mayoría de las mujeres beduinas que siguen la enseñanza superior/académica no están casadas. UN وتفيد الإحصاءات أن غالبية النساء البدويات اللائي يتجهن نحو التعليم العالي/الأكاديمي غير متزوجات.
    Otro factor que cabe considerar es que la mayoría de las mujeres mantienen hogares que dependen exclusivamente de las utilidades obtenidas de ese tipo de actividades. UN وهناك عامل آخر يجب وضعه في الاعتبار، وهو أن غالبية النساء يجعلن أسرهن المعيشية تعتمد بصفة حصريــة على الكسب الذي يتم الحصول عليه من هذا النوع من الأنشطة.
    En la República de Serbia las mujeres alcanzan el límite de edad para la jubilación antes que los hombres, por lo que la mayoría de las mujeres de 55 a 64 años de edad cumplen los requisitos para la jubilación. UN وتبلغ النساء في جمهورية صربيا الحد الأقصى للتقاعد في وقت أبكر منه بالنسبة للرجال، بحيث أن غالبية النساء في الفئة العمرية من 55 إلى 64 سنة يفين باشتراطات التقاعد عن العمل.
    Se observó que la mayoría de las mujeres y los hombres apoyaban la práctica de la poligamia y consideraban que, en todo caso, simplemente debería regularse o ignorarse, pero no prohibirse. UN وقد لوحظ أن غالبية النساء والرجال يؤيدون ممارسة تعدد الزوجات ورأوا أن أقصى ما ينبغي تنفيذه هو مجرد تنظيمه أو تجاهله وليس حظره.
    En definitiva, cabe decir que la mayor parte de las mujeres no se benefician o no disponen de un derecho real de disposición sobre los subsidios familiares. UN ومن الممكن أن يُقال، في نهاية المطاف، أن غالبية النساء لا يستفدن من الإعانات العائلية أو لا يحق لهن في الواقع حيازة هذه الإعانات.
    Sin embargo, la mayoría de las mujeres que participaron en esas misiones lo hicieron en puestos de oficinistas. UN بيد أن غالبية النساء في تلك البعثات كانت تتولى وظائف كتابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more