| Es importante recordar que la imposición de sanciones es más un proceso político y administrativo que un proceso judicial. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن فرض الجزاءات عملية سياسية وإدارية أكثر منها عملية قانونية. |
| Aunque muchos consideraran que la imposición de sanciones era una medida punitiva, me complace informarles de que el pueblo liberiano estimaba que las sanciones eran prudentes y correctivas. | UN | ورغم أن فرض الجزاءات نظر إليه كثيرون على أنه عقاب، فإنني ممتن بأن أبلغ الجمعية بأن شعب ليبريا نظر إلى الجزاءات كإجراء حصيف تصحيحي. |
| El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea subrayar especialmente que la imposición de sanciones representa una flagrante violación de los derechos humanos fundamentales que la Carta de las Naciones Unidas garantiza a todos los hombres y mujeres de todas las naciones. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وجه الخصوص أن تشدد على أن فرض الجزاءات يمثل انتهاكا جسيما لحقوق الانسان اﻷساسية المضمونة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة للبشر جميعا رجالا ونساء ولجميع الدول. |
| La situación es más preocupante todavía porque la experiencia ha demostrado que la imposición de sanciones causa tremendos sufrimientos a los grupos vulnerables del país que es objeto de ellas y no logra la modificación de la conducta de su Gobierno. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا أكبر ﻷن التجربة دللت على أن فرض الجزاءات يؤدي إلى إنزال معاناة هائلة بالمجموعات الضعيفة للبلد المستهدف، وليس إلى تغيير سلوك حكومته. |
| De conformidad con lo establecido en la Carta, el Consejo actúa en nombre de todos los Estados Miembros, lo que supone que la aplicación de sanciones debe contar con la aprobación colectiva de los Estados Miembros; no puede constituir un segundo privilegio de los miembros permanentes del Consejo junto al derecho de veto. | UN | وينص الميثاق على أن المجلس يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، وهذا يعني أن فرض الجزاءات يجب أن يحظى بموافقة كامل أعضاء المنظمة؛ وينبغي ألا يكون امتيازا ثانيا للأعضاء الدائمين في المجلس بالإضافة إلى امتياز حق لنقض. |
| La misión desea señalar que varias organizaciones gubernamentales, en particular grupos de mujeres, manifestaron que la imposición de sanciones económicas a Nigeria tendría efectos devastadores para el país, en particular para las mujeres y los niños. | UN | وتود البعثة أن تشير إلى أن منظمات غير حكومية كثيرة ولا سيما الجماعات النسائية أعربت عن وجهة نظر مفادها أن فرض الجزاءات الاقتصادية على نيجيريا سيلحق الخراب بالبلد وسيضر النساء واﻷطفال بصفة خاصة. |
| En vista de que la imposición de sanciones y sus efectos económicos adversos para terceros Estados no tiene relación alguna con las instituciones de Bretton Woods o con la ayuda bilateral, toda referencia que se haga a ellas en el contexto del actual debate es improcedente. | UN | وبما أن فرض الجزاءات وآثارها السلبية على الدول الثالثة لا علاقة لها بمؤسسات بريتون وودز أو بالمعونة الثنائية، فإن أي إشارة إليها في سياق النقاش الحالي غير ذات صلة بالموضوع. |
| 48. Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron que la imposición de sanciones es un tema de grave preocupación para los países no alineados. | UN | ٨٤ - وذكر رؤساء الدول أو الحكومات أن فرض الجزاءات قضية تثير القلق الشديد لدى بلدان عدم الانحياز. |
| El orador recuerda que en la Declaración de Durban se destaca que la imposición de sanciones es una medida extrema que únicamente debe adoptarse una vez se hayan agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias. | UN | وأشار إلى أن إعلان دربان شدد على أن فرض الجزاءات هو إجراء بالغ الشدة ولا ينبغي اعتماده إلا بعد أن تُستنفد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. |
| Asimismo se señaló que la imposición de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas era necesaria en situaciones en las que el Consejo de Seguridad había determinado la existencia de una amenaza para la paz internacional o un quebrantamiento de ésta o un acto de agresión. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ضروري في الحالات التي يقرر فيها مجلس الأمن وجود خطر يهدد السلم الدولي، أو عند ارتكاب خرق له، أو عند وقوع عمل عدواني. |
| El Movimiento de Países No Alineados considera que la imposición de sanciones sólo debe utilizarse como último recurso. | UN | 21 - وقالت إن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن ينظر فيه كملجأ أخير. |
| El Movimiento de los Países No Alineados entiende que la imposición de sanciones sólo debe considerarse como último recurso y únicamente cuando existe una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o se comete un acto de agresión definido en la Carta. | UN | 5 - وتابع كلامه قائلا أن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن يعتبر ملاذا أخيرا وفقط في حالة قيام تهديد للسلام والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل من أعمال العدوان كما هي معرفة في الميثاق. |
| Reconociendo que la imposición de sanciones contra un Estado con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas puede requerir los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros a fin de prestar asistencia a los terceros Estados que resulten afectados económicamente por las sanciones, | UN | " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات، |
| Reconociendo que la imposición de sanciones contra un Estado con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas puede requerir los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros a fin de prestar asistencia a los terceros Estados que resulten afectados económicamente por las sanciones, | UN | " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات، |
| La Federación de Rusia hace hincapié en que la imposición de sanciones económicas inevitablemente impide las relaciones económicas externas, no sólo con el país al que se aplican las sanciones sino también con otros países. | UN | ١٥ - وأكد الاتحاد الروسي على أن فرض الجزاءات الاقتصادية يعوق حتما العلاقات الاقتصادية الخارجية، لا مع البلد المستهدف وحده، وإنما مع البلدان اﻷخرى كذلك. |
| Destacó que la imposición de sanciones debe estar sujeta a los principios del derecho internacional, como el principio de proporcionalidad, y señaló que dicho criterio se adecuaba a la labor de la Comisión de Derecho Internacional en el contexto del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos. | UN | وأكد على أن فرض الجزاءات ينبغي أن يخضع لمبادئ القانون الدولي العام، من قبيل مبدأ التناسب، ولاحظ أن هذا النهج يتمشى مع أعمال لجنة القانون الدولي في سياق مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن ارتكاب أفعال ضارة دوليا. |
| Señaló además que los grupos de trabajo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de cooperación y coordinación con los comités de sanciones, ya que la experiencia adquirida en Angola había demostrado que la imposición de sanciones era un instrumento importante para garantizar el cumplimiento de las normas aceptadas a nivel internacional y para resolver los conflictos. | UN | كما ألمح إلى أن الأفرقة العاملة ينبغي أن تنظر في إنشاء آليات للتعاون والتنسيق مع لجان الجزاءات، إذ أن التجارب في أنغولا بينت أن فرض الجزاءات أداة مهمة في كفالة الامتثال للمعايير المقبولة دوليا وحل الصراعات. |
| Tanto en la exportación como en la importación de artículos sujetos a las sanciones, la República Popular Democrática de Corea sigue empleando diversas técnicas para eludir los controles nacionales, lo que indica que la imposición de sanciones ha dificultado sus actividades de venta de armas y sus programas de armas ilícitas. | UN | وفي ما يتعلق بكل من صادراتها ووارداتها من البضائع التي تشملها الجزاءات، تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استخدام مجموعة متنوعة من أساليب التحايل على الضوابط الوطنية، مما يشير إلى أن فرض الجزاءات قد عرقل مبيعاتها من الأسلحة وبرامجها المتصلة بالأسلحة غير المشروعة. |
| 2. El Gobierno chino siempre ha considerado que la imposición de sanciones no debe ser el medio principal de resolver los conflictos, por cuanto causan dificultades económicas graves a terceros Estados, sobre todo si se trata de países en desarrollo. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية ما فتئت ترى أن فرض الجزاءات لا يجب أن يكون الوسيلة الرئيسيــة لفــض النزاعـات ما دامت هذه الجزاءات تجر على الدول الثالثة متاعب اقتصادية خطيرة، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بالدول النامية. |
| El orador reitera la enérgica posición de su delegación de que las sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta se deben imponer únicamente como último recurso. | UN | وكرر موقف وفده الثابت من أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يتم فقط كملاذ أخير. |
| a) La aplicación de sanciones obligatorias es una medida radical, por lo que su aplicación es admisible sólo una vez que se hayan agotado los restantes medios pacíficos de resolver una controversia o un conflicto, y únicamente en los casos en que el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de una amenaza a la paz, de cualquier quebrantamiento de la paz o de un acto de agresión; | UN | )أ( أن فرض الجزاءات اﻹلزامية هو تدبير جذري غير مسموح به إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى لتسوية النزاع أو الخلاف بالطرق السلمية، وعندما يقرر مجلس اﻷمن وجود تهديد للسلم أو انتهاك له أو عمل عدواني؛ |