En ese sentido, debo añadir que Fiji está desempeñando una función destacada en la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Los miembros de la Asamblea saben que Fiji tiene una sociedad multirracial. | UN | ويدرك أعضاء الجمعية أن فيجي تحظى بمجتمع متعدد الأعراق. |
Hoy reafirmo aquí que Fiji acepta esos preceptos; de eso no cabe duda. | UN | واليوم، أؤكد مجددا هنا على أن فيجي تقبل تلك المبادئ؛ وليس هناك شك في ذلك. |
El Sr. Navoti informó también a la Comisión de que Fiji había celebrado consultas con Tonga, que había estado de acuerdo en no oponerse a que la Comisión examinase la presentación. | UN | وأبلغ السيد نافوتي اللجنة أن فيجي عقدت مشاورات مع تونغا، التي وافقت على عدم الاعتراض على نظر اللجنة في هذا الطلب. |
Subrayó que Fiji había presentado informes a tres órganos de tratados y alentó al país a adherirse a otros tratados fundamentales de derechos humanos. | UN | وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
No obstante, a pesar de los esfuerzos para mejorar los resultados sanitarios de un examen de los indicadores de salud se desprende que Fiji se está retrasando en la consecución de los ODM. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين النتائج في هذا الميدان، يتبين من مراجعة مؤشرات الصحة أن فيجي لم تلحق بالركب فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cabe destacar, no obstante, que Fiji se encuentra en un momento de importantes cambios y reformas legislativas. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن فيجي تمر بمرحلة تغيير وإصلاح تشريعي كبيرة. |
Me complace anunciar que Fiji ha promulgado la Ley de asistencia mutua en asuntos delictivos y la Ley sobre los productos del delito, respectivamente, para complementar nuestra Ley de extradición. | UN | ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا. |
Subraya que el seminario precedente, que tuvo lugar en Cuba, ha sido muy fecundo, y anuncia que Fiji se propone como anfitrión del siguiente seminario regional. | UN | وأشار إلى أن الحلقة الدراسية السابقة المعقودة في كوبا كانت مثمرة جدا وأعلن أن فيجي تعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة. |
A este respecto, celebra la realización de los seminarios regionales del Comité Especial y toma nota con agrado de que Fiji servirá de anfitrión del próximo Seminario Regional del Pacífico. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بالحلقات الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة ويسرها ملاحظة أن فيجي ستستضيف الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة لمنطقة المحيط الهادئ. |
Es interesante observar que Fiji aprobó recientemente el proyecto de ley sobre las relaciones laborales, que estipulaba la protección de las personas que viven con el VIH/SIDA contra la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن فيجي أقرت مؤخرا مشروع قانون لعلاقات الموظفين، وينص على حماية المصابين بالإيدز من التمييز في مكان العمل. |
El Sr. Navoti recordó que Fiji no se había opuesto a que la Comisión examinase la presentación de Nueva Zelandia, lo que se había hecho en el entendimiento de que la presentación y cualesquiera recomendaciones al respecto no prejuzgan la delimitación. | UN | وأشار السيد نافوتي إلى أن فيجي لم تبد أي اعتراضات على نظر اللجنة في الطلب المقدم من نيوزيلندا. جرى ذلك على أساس أن الطلب لا يخل هو وأي توصيات تصدر بشأنه بمسألة تعيين الحدود. |
Para concluir, reiteramos que Fiji celebra el consenso alcanzado hoy y confía en el compromiso de la resolución revisada con el diálogo orientado a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región en cuestión. | UN | ختاما، نكرر أن فيجي ترحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه اليوم وتثق بأن الالتزام بالحوار في نص القرار سيخدم مصالح السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Observó que Fiji podría necesitar el apoyo constante de la comunidad internacional para la prestación de servicios gratuitos de educación y de salud y para el establecimiento de infraestructura pública. | UN | ولاحظت أن فيجي ستحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي فيما يتصل بتوفير خدمات التعليم والصحة المجانية والبنية الأساسية العامة. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos por mejorar los resultados en materia de salud, un estudio de los indicadores de salud sugiere que Fiji lleva retraso en su labor por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | بيد أنه رغم الجهود المبذولة لتحسين النواتج الصحية، يشير استعراض المؤشرات الصحية إلى أن فيجي تتخلف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos por mejorar los resultados en materia de salud, un estudio de los indicadores de salud sugiere que Fiji lleva retraso en su labor por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين النواتج الصحية، يُشير استعراض للمؤشرات الصحية إلى أن فيجي تتخلف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الشأن. |
En la misma sesión, el representante de Papua Nueva Guinea presentó el proyecto de resolución A/AC.109/L.1883 y, en el curso de su intervención, informó al Comité Especial de que Fiji se había sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٧ - وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل بابوا غينيا الجديدة مشروع القرار A/AC.109/L.1883 وفي أثناء اﻹدلاء ببيانه، أبلغ اللجنة الخاصة أن فيجي قد انضمت إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
En la misma sesión, el representante de Papua Nueva Guinea presentó el proyecto de resolución A/AC.109/L.1883 y, en el curso de su intervención, informó al Comité Especial de que Fiji se había sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٢٢٥ - وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل بابوا غينيا الجديدة مشروع القرار A/AC.109/L.1883 وفي أثناء اﻹدلاء ببيانه، أبلغ اللجنة الخاصة أن فيجي قد انضمت إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
En la decisión XVI/23 se tomó nota de que Fiji ha comunicado datos anuales para el metilbromuro correspondientes a 2003 que la sitúan en una situación de incumplimiento con las medidas de control del Protocolo de dicha sustancia en dicho año. | UN | 88 - لاحظ المقرر 16/23 أن فيجي قد أبلغت عن استهلاك لبروميد الميثيل لعام 2003 وضعها في حالة عدم امتثال للتدابير الرقابية الواردة في البروتوكول بشأن هذه المادة في تلك السنة. |
El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/23 se había tomado nota de que Fiji había notificado un consumo de metilbromuro en 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 103- أوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/23 كان قد أشار إلى أن فيجي قد أبلغت بيانات عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 وأن تلك البيانات وضعتها في وضع عدم امتثال بالنسبة لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
Si bien se ha citado a Fiji como país receptor de la trata de seres humanos, un estudio ha demostrado que en el país también tienen lugar la explotación sexual y la trata de mujeres, niñas y niños. | UN | وفي حين ذُكر أن فيجي دولة تأوي الاتجار بالبشر، خلصت دراسة إلى أنه يجري أيضا الاتجار بالنساء والبنات والصبيان والاستغلال الجنسي لهم في البلد. |