"أن قراراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que sus decisiones
        
    • que las decisiones
        
    También recuerda que sus decisiones no son susceptibles de examen y que esto se aplica igualmente a su recomendación. UN كما تذكر أن قراراتها غير قابلة للمراجعة وأن هذا الأمر ينطبق كذلك على توصياتها.
    Cabe recalcar que los órganos principales de las Naciones Unidas serán verosímiles y efectivos sólo si se aseguran la confianza de todos los Miembros y garantizan que sus decisiones disfrutan de una aceptación general. UN لن تكون اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة قادرة وفعالة إلا بالقدر الذي تحقق به ثقة العضوية العامة وتضمن أن قراراتها تتمتع بقبول عام. ويجب التأكيد على هذا.
    Un aspecto importante de la labor de la Cámara es que sus decisiones sentarán precedente para casos futuros que revelen hechos similares. UN ومن الجوانب الهامة لعمل الغرفة أن قراراتها ستكون بمثابة سوابق قانونية بالنسبة لما ينشأ في المستقبل من حالات تشتمل على وقائع مماثلة.
    Según el Estado Parte, los órganos del poder legislativo quedan así sometidos al control de los juzgados y tribunales en la medida en que sus decisiones se refieran a los derechos civiles o políticos. UN لذا ترى الدولة الطرف أن الهيئات التشريعية تظل بالتالي خاضعة لإشراف المحاكم والدوائر القضائية طالما أن قراراتها تتعلق بالحقوق المدنية أو السياسية.
    El hecho de que en la mayoría de los asuntos examinados el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas haya confirmado, o confirmado parcialmente, las recomendaciones formuladas por la Dependencia indica que las decisiones de esta oficina tienen un fundamento sólido. UN وقيام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في معظم الحالات بتأييد توصيات الوحدة كليا أو جزئيا يدل على أن قراراتها قائمة على أساس سليم.
    El orden que impera en las interacciones mundiales contemporáneas está estructurado de forma que ciertas Potencias se equiparan con la comunidad internacional y consideran que sus decisiones prevalecen sobre las decisiones de los otros 180 países. UN إن النظام السائد للتفاعلات العالمية المعاصرة يسمح لدول معينة بأن تعتبر نفسها معادلا للمجتمع الدولي وبأن تعتبر أن قراراتها تجبُّ قرارات ما يزيد على 180 بلدا آخر.
    El Tribunal de Seguridad estaba bajo la supervisión del Tribunal Supremo y, dado que sus decisiones podían ser apeladas ante el Tribunal Supremo, no se trataba de un tribunal de excepción. UN ويمكن تقديم أي شكوى بشأن أعضائها، وتخضع لإشراف المحكمة العليا. وبما أن قراراتها يمكن الطعن فيها لدى المحكمة العليا، فهي ليست محكمة استثنائية.
    Esta centralización no sólo asegurará una coherencia general entre la planificación y la adopción de decisiones de la organización, y la asignación de los recursos para poner en práctica esas decisiones, sino que también permitirá al Comité Ejecutivo asegurarse de que sus decisiones se hayan puesto en práctica. UN ولن يكفل هذا التوحيد فحسب الاتساق العام بين التخطيط الموحد وصنع القرار من جهة وتخصيص الوسائل اللازمة لتنفيذ القرارات من جهة أخرى بل سيمكن أيضا اللجنة التنفيذية من التأكد من أن قراراتها توضع موضع التنفيذ.
    Aun cuando la OPS sigue siendo oficialmente una organización independiente y, por tanto, puede actuar como tal y no sólo como organización regional de la OMS, el hecho de que sus decisiones y actividades no establecen normalmente esa distinción tiene como resultado la atribución generalizada de su comportamiento a la OMS. UN وبرغم أن منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ما زالت رسميا منظمة مستقلة ويمكنها من ثم أن تتصرف بهذه الصفة بدلا من أن تتصرف كمنظمة إقليمية تابعة لمنظمة الصحة العالمية، فحقيقة أن قراراتها وأنشطتها لا تكفل عادة هذا التمييز إنما تفضي إلى أن تنسب أنشطتها على وجه التعميم إلى منظمة الصحة العالمية.
    A juicio de los autores, el Servicio de Bosques y Parques Nacionales determina los principios, estrategias y objetivos de sus operaciones de explotación forestal exclusivamente en función de sus propias necesidades. Habida cuenta de que sus decisiones son inapelables, la participación no es efectiva. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الإدارة الوطنية للغابات والبساتين تحدد المبادئ والاستراتيجيات والأهداف المتعلقة بعملياتها في مجال الحراجة بناء على مصالحها الخاصة وحسب، ذلك أن قراراتها لا تقبل الاستئناف، وهذا ما يمنع المشاركة الفعالة.
    Sobre la base de la documentación presentada por el autor, incluidas las resoluciones de la Corte Suprema, el Comité no está en condiciones de concluir que la Corte Suprema haya actuado de manera arbitraria ni que sus decisiones hayan entrañado un error manifiesto o una denegación de justicia. UN واستناداً إلى المواد التي قدمها صاحب البلاغ، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، فإن اللجنة ليست في وضع يمكّنها من اعتبار أن المحكمة العليا تصرفت بطريقة تعسفية أو خطأ أو أن قراراتها انطوت على خطأ فادح أو على إنكار للعدالة.
    Sobre la base de la documentación presentada por el autor, incluidas las resoluciones de la Corte Suprema, el Comité no está en condiciones de concluir que la Corte Suprema haya actuado de manera arbitraria ni que sus decisiones hayan entrañado un error manifiesto o una denegación de justicia. UN واستناداً إلى المواد التي قدمها صاحب البلاغ، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، فإن اللجنة ليست في وضع يمكّنها من اعتبار أن المحكمة العليا تصرفت بطريقة تعسفية أو خطأ أو أن قراراتها انطوت على خطأ فادح أو على إنكار للعدالة.
    22. La Ley 53 de 2001 confiere a la Comisión la autoridad de un tribunal civil, con pleno respaldo ejecutivo del Estado, y estipula que sus decisiones serán definitivas y no podrán apelarse. UN 22 - ويمنح القانون 53 لعام 2001 لجنة الأراضي سلطة محكمة مدنية متمتعة بمساندة تنفيذية كاملة من جانب الدولة وينص على أن قراراتها نهائية دون أن يضم أحكاماً تتعلق بالاستئناف.
    La Comisión observó que sus decisiones relativas al último estudio de equivalencias de categorías entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos, la metodología del cálculo del margen y la eliminación del predominio habían dado lugar a que se redujera la relación entre la remuneración pensionable de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos en aproximadamente un 3,7%. UN ٣٢٣ - لاحظت اللجنة أن قراراتها المتعلقة بآخر دراساتها لمعادلة الرتب بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة ومنهجية حساب الهوامش وإزالة اﻷثر الغالب قد نتج عنها خفض النسبة بين اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لﻷمم المتحدة ونظيره في الولايات المتحدة بنسبة ٣,٧ في المائة تقريبا.
    La Comisión observó que sus decisiones relativas al último estudio de equivalencias de categorías entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos, la metodología del cálculo del margen y la eliminación del predominio habían dado lugar a que se redujera la relación entre la remuneración pensionable de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos en aproximadamente un 3,7%. UN ٣٢٣ - لاحظت اللجنة أن قراراتها المتعلقة بآخر دراساتها لمعادلة الرتب بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة ومنهجية حساب الهوامش وإزالة اﻷثر الغالب قد نتج عنها خفض النسبة بين اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لﻷمم المتحدة ونظيره في الولايات المتحدة بنسبة ٣,٧ في المائة تقريبا.
    Con respecto al proceso de consultas y los arreglos de trabajo, la CAPI concluye en su informe (párr. 53) que sus decisiones sobre la cuestión demuestran la flexibilidad de las diferentes partes. UN ١٤ - وبالنسبة للعملية الاستشارية وترتيبات العمل، ذكر أن اللجنة خلصت في تقريرها )الفقرة ٥٣( إلى أن قراراتها المتعلقة بالمسألة كانت نتيجة للمرونة التي أبدتها اﻷطراف.
    La Comisión observó (A/54/30, párr. 206) que ni ella ni la secretaría habían sido consultadas por el CAC ni por los asesores jurídicos respecto de la propuesta de enmienda de su estatuto y que no era frecuente que las decisiones de la Comisión fuesen impugnadas; de hecho, los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas se habían ocupado sólo de cuatro casos ocurridos en los últimos 25 años (párr. 210). UN وقد لاحظت اللجنة )A/54/30، الفقرة ٢٠٦( أنه لم تقم لجنة التنسيق اﻹدارية ولا المستشارون القانونيون لمنظومة اﻷمم المتحدة باستشارة لجنة الخدمة المدنية الدولية ولا استشارة سكرتاريتها بخصوص التعديل المقترح لنظامها اﻷساسي، كما أن قراراتها لم تكن موضع اعتراض، بل إن المستشارين القانونيين بمنظومة اﻷمم المتحدة وقفوا على أربع فقط من هذه الحالات طيلة الخمسة والعشرين عاما الماضية )الفقرة ٢١٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more