Sri Lanka siempre ha considerado que la cuestión de Palestina constituye el meollo del problema del Oriente Medio y del conflicto árabe-israelí. | UN | وما فتئت سري لانكا ترى أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق اﻷوســـط والصــراع العربـــي الاسرائيلي. |
Subrayó que la cuestión de Palestina era un caso único de descolonización y creación de un Estado. | UN | وأكدت أن قضية فلسطين قضية فريدة في نوعها من حيث إنهاء الاستعمار وبناء الدولة. |
Por último, pensamos que la cuestión de Palestina es una cuestión humana. | UN | أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية. |
Del mismo modo, han dejado patente para todos que la cuestión de Palestina sigue siendo el epicentro de los problemas del Oriente Medio. | UN | وبالمثل، كشفت تلك الأحداث أمام أعين الجميع أن قضية فلسطين ما زالت في صميم مشاكل الشرق الأوسط. |
Turquía, que siempre ha considerado que la cuestión palestina constituye un elemento fundamental del problema del Oriente Medio, ha acogido con beneplácito el acuerdo israelo-palestino. | UN | إن تركيا، التي رأت دوما أن قضية فلسطين مسألة تقع في لب مشكلة الشرق اﻷوسط، رحبت بالاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني. |
Dado que la cuestión de Palestina es el problema más urgente de la comunidad internacional, el logro de una solución reviste la mayor prioridad. | UN | وبما أن قضية فلسطين هي المشكلة الأكثر إلحاحا بالنسبة للمجتمع الدولي، فإن إيجاد حل لتلك المسألة يشكل أولية قصوى. |
Sri Lanka en todo momento ha considerado que la cuestión de Palestina constituye el núcleo del conflicto árabe-israelí. | UN | وتعتبر سري لانكا دائما أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي - الاسرائيلي. |
Creemos que la cuestión de Palestina es el meollo del problema del Oriente Medio y que esencialmente se trata de que los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluso el derecho a establecer su propio Estado, no se han restablecido. | UN | وفي اعتقادنا أن قضية فلسطين تكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن جوهرها هو عدم استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته. |
Nunca antes había sido tan evidente que la cuestión de Palestina constituye el meollo del conflicto del Oriente Medio y que, si no se llega a una solución justa y completa de esta cuestión, el Oriente Medio seguirá agobiado por la inestabilidad y la tirantez. | UN | ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضى أن قضية فلسطين تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط، وأنه إذا لم يتم التوصل إلى حل عادل وشامل لهذه القضية فإن الشرق الأوسط سيظل يذوق مرارة انعدام الاستقرار والتوتر. |
En su primer informe el Comité afirmó que la cuestión de Palestina estaba en el centro del problema del Oriente Medio y que cualquier solución que se adoptara debía tener plenamente en cuenta los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني. |
No debemos tampoco olvidar que la cuestión de Palestina constituye el centro mismo del conflicto del Oriente Medio, por lo que garantizar un clima de confianza que sea conducente a una paz justa en Palestina y al ejercicio de todos los derechos de su pueblo será un catalizador de primer orden para la solución de los demás elementos componentes de dicho conflicto. | UN | ويجب علينا ألا ننسى أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط. لذلك، فإن مناخ الثقة الذي يفضي إلى تحقيق سلم عادل في فلسطين وإلى ممارسة شعبها لجميع حقوقه، إذا ما توفر سيكون عاملا حفازا على حل عناصر الصراع اﻷخرى. |
En la búsqueda de un arreglo pacífico en el Oriente Medio, mi delegación subraya el hecho de que habida cuenta de que la cuestión de Palestina se encuentra en el núcleo del conflicto de la región, es esencial que todo arreglo pacífico vaya acompañado de un enfoque integral, que se concentre en permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. | UN | وﻹيجاد تسوية سلمية في منطقة الشرق اﻷوسط، يؤكد وفد بلادي على أن قضية فلسطين هي محور الصراع في المنطقة. لذا فإن من الضروري أن يواكب أية تسوية سلمية نهج متكامل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Sr. De Saram (Sri Lanka) (habla en inglés): Sri Lanka siempre ha considerado que la cuestión de Palestina está en el centro de las preocupaciones de la región. | UN | السيد دي سارام (سري لانكا) (تكلم بالانكليزية): ما فتئت سري لانكا تعتبر دوما أن قضية فلسطين تشكل لب شواغل تلك المنطقة. |
A tiempo que la cuestión de Palestina ha dado un giro histórico decisivo desde que se presentó, el 23 de septiembre, la solicitud de admisión de Palestina como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, la región también es testigo de acontecimientos sin precedentes. | UN | ففي حين أن قضية فلسطين اتخذت منعطفاً تاريخياً هاماً منذ تقدمت في 23 أيلول/سبتمبر بطلب الحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، تشهد المنطقة أيضاً أحداثاً لم يسبق لها مثيل. |
6. En relación con el tema relativo a la cuestión del Oriente Medio, el Consejo de Ministros había subrayado que la cuestión de Palestina era esencial para la solución del conflicto árabe - israelí, para lo que recordó las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el Oriente Medio, en especial las del Consejo de Seguridad. | UN | 6 - وتحت البند المتصل بمسألة الشرق الأوسط، أكد المجلس الوزاري أن قضية فلسطين هي قضية أساسية في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، مذكرا بقرارات الأمم المتحدة بشأن الشرق الأوسط، ولا سيما تلك الصادرة عن مجلس الأمن. |
Mi delegación desea reiterar que la cuestión de Palestina debe resolverse de conformidad con el derecho internacional, sobre todo las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad, que garantizan el establecimiento de un Estado soberano, democrático, viable y contiguo que conviva en paz junto a un Estado de Israel seguro. | UN | ويود وفدي التشديد مجددا على أن قضية فلسطين يجب حلها وفقا للقانون الدولي، وخاصة قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515(2003)، التي تضمن إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية متصلة الأرجاء ذات سيادة تتمتع بمقومات البقاء تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Sr. Mansour (Palestina) (habla en árabe): La comunidad internacional está de acuerdo en que la cuestión de Palestina es el elemento fundamental del conflicto entre árabes e israelíes y que tiene grandes consecuencias directas para la situación en el Oriente Medio en general. | UN | السيد منصور (فلسطين): يتفق المجتمع الدولي على أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي وأن لها أثراً مباشراً وقوياً على الوضع في الشرق الأوسط برمته. |
6. En un informe al Consejo de Seguridad, presentado en junio de 1976, el Comité afirmó que la cuestión de Palestina estaba en el corazón del problema del Oriente Medio y que no se podía imaginar ninguna solución sin tener plenamente en cuenta las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | 6 - وكانت اللجنة في تقرير قدمته إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 1976 قد أكدت أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأنه لا يمكن إيجاد حل بدون وضع الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني في الاعتبار بشكل كامل. |
" El Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino ha seguido brindando la oportunidad de que la comunidad internacional centre su atención en el hecho de que la cuestión de Palestina sigue sin resolverse y de que el pueblo palestino todavía no ha alcanzado sus derechos inalienables definidos por la Asamblea General. | UN | " ما زال اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتركيز اهتمامه على حقيقة أن قضية فلسطين لا تزال بلا حل وأن الشعب الفلسطيني لم يحصل بعد على حقوقه غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة. |
En cuanto al Oriente Medio, ya ha quedado claro que la cuestión palestina es el meollo y el origen del conflicto. Para solucionarla hay que aplicar los Acuerdos de Oslo y, ante todo, todas las partes en conflicto deben respetar plenamente las diversas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ففيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط من المعروف أن قضية فلسطين هي لب الصراع ويكمن حل هذا الصراع في تطبيق اتفاقات أوسلو وبصفة خاصة في أن تحترم جميع اﻷطراف وبالكامل، قرارات الجمعية العامة. |