"أن قواتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que sus fuerzas
        
    • que sus tropas
        
    • que las fuerzas
        
    • que sus propias fuerzas
        
    Los gobiernos que llevan a cabo operaciones contra grupos armados de la oposición deben velar por que sus fuerzas actúen de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    Australia informó de que sus fuerzas armadas están formadas por voluntarios, aunque en tiempo de guerra se puede instituir el reclutamiento obligatorio. UN وأفادت أستراليا أن قواتها المسلحة مكونة من متطوعين إلا أنه يجوز فرض التجنيد في زمن الحرب.
    Asimismo, en 1997 anunció que sus fuerzas nucleares ya no apuntaban a ningún objetivo. UN كما أعلنت في عام 1997 أن قواتها النووية لن توجّه إلى أية أهداف.
    Al tomar la decisión de contribuir a una operación de las Naciones Unidas, los países deben tener confianza en que sus tropas apoyarán la paz y no se transformarán en parte en la guerra. UN ولذلك فإن البلدان تحتاج عند اتخاذ قرارها بالمساهمة في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة أن تكون واثقة من أن قواتها ستكون داعمة للسلم ولن تصبح طرفا في الحرب.
    El Ministerio de Defensa de la República de Azerbaiyán manifiesta que las fuerzas armadas del país están dispuestas a responder con determinación a todo nuevo intento de las fuerzas hostiles. UN وتعلن وزارة دفاع جمهورية أذربيجان أن قواتها المسلحة مستعدة للرد بحسم على أي محاولات أخرى ترتكبها القوات المعادية.
    Estas denuncias debían haber alertado a Israel de que sus fuerzas podían estar cometiendo actos de genocidio. UN وكان ينبغي أن تنبه هذه الروايات إسرائيل إلى أن قواتها ربما تقوم بارتكاب أفعال إبادة جماعية.
    En tal sentido, el Gobierno declaró que sus fuerzas no llevaban a cabo en el Líbano " labores de policía o arrestos de ciudadanos " . UN وأعلنت الحكومة في هذا الصدد أن قواتها لا تشارك في " عمل شرطة أو اعتقالات مواطنين " في لبنان.
    El 9 de febrero la UNITA anunció que sus fuerzas habían ocupado dos minas diamantíferas en el noreste del país y habían dado muerte a 19 extranjeros. UN وفي ٩ شباط/فبراير، أعلنت يونيتا أن قواتها قد استولت على منجمي ماس في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد وقتلت ١٩ أجنبيا.
    El 25 de mayo Etiopía anunció que sus fuerzas habían vuelto a capturar la población de Zalambessa. UN 11 - وفي 25 أيار/مايو، أعلنت إثيوبيا أن قواتها استعادت مدينة زالامبيا.
    El Gobierno de Rwanda niega categóricamente que sus fuerzas armadas situadas en la RDC estuvieran vinculadas de manera alguna con grupos delictivos. UN تنفي حكومة رواندا نفيا قاطعا أن قواتها المسلحة التي كانت متمركزة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لها أي روابط كانت مع أي من الجماعات الإجرامية.
    Rwanda reitera el hecho de que sus fuerzas armadas no participaron en la caída de Bukavu y que los oficiales y soldados que tomaron parte en los acontecimientos de Bukavu eran todos congoleños, pese al hecho de que algunos de ellos hablan el idioma que se utiliza en Rwanda. UN وتعيد رواندا التأكيد على أن قواتها المسلحة لم تشارك في سقوط بوكافو وأن الضباط والجنود المشاركين في الأحداث في بوكافو كانوا جميعا من الكونغوليين، وإن يكن بعضهم يتكلم اللغة المستخدمة في رواندا.
    El SLM/A ha reconocido que sus fuerzas abrieron fuego en este último incidente porque no habían recibido la correspondiente notificación. UN وأعلنت حركة/جيش تحرير السودان أن قواتها أطلقت النيران في الحادث الثاني على الأرض، لأنها لم تتلق الإخطارات اللازمة.
    Además, señaló que sus fuerzas de seguridad tenían formación en instrumentos internacionales de derechos humanos, que se habían adoptado las debidas precauciones para evitar daños colaterales y víctimas civiles y que se había concedido acceso a cárceles y presos al Comité Internacional de la Cruz Roja. UN كما أشارت إلى أن قواتها الأمنية مدرَّبة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأنها قد اتَّخذت الاحتياطات اللازمة لتفادي وقوع أضرارٍ جانبية وخسائرَ في الأرواح بين المدنيين، وأشارت أيضاً إلى أنها أتاحت للجنة الدولية للصليب الأحمر إمكانية الاتصال بالسجناء والمحتجزين.
    En uno de los casos, un Estado Miembro indicó que, dado que sus fuerzas militares habían destituido al soldado implicado en un caso de explotación sexual, sus autoridades militares ya no tenían jurisdicción para atender la reclamación de paternidad, por lo que la reclamación debía presentarse ante tribunales civiles. UN ففي إحدى الحالات، أشارت دولة عضو إلى أن قواتها العسكرية طردت الجندي المتورط في حالة استغلال جنسي، ومن ثم فإن السلطات العسكرية لم تعد لها الصلاحية للنظر في الطلب المقدم لإثبات الأبوة، وأوضحت أن الأمر يقتضي تقديم الطلب إلى محاكمها المدنية.
    El 7 de marzo de 1993, el Gobierno anunció que sus fuerzas se habían retirado de Huambo " por consideraciones estratégicas " . UN وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٣، أعلنت الحكومة أن قواتها قد انسحبت من هوامبو " ﻷسباب استراتيجية " .
    Mientras tanto, el Gobierno también ha afirmado que sus fuerzas capturaron Camanongue, a 50 kilómetros al norte de Luena, el 12 de junio de 1994. UN وفي الوقت ذاته، ادعت الحكومة أيضا أن قواتها استولت على كامانونج، التي تبعد ٥٠ كيلومترا الى الشمال من لوينا، في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    El mismo día anunció que sus fuerzas habían capturado Forte y Senafe y que había habido un intenso intercambio de fuego de artillería en el frente de Bure, mientras que habían perdido fuerza los combates en el frente de Zalambessa - Egala. UN وفي نفس اليوم، أعلنت إثيوبيا أن قواتها استولت على فورت وسيناف كما أعلنت عن وقوع تبادل لقصف كثيف بالمدفعية في جبهة بوري في حين هدأ القتال الذي كان دائرا في جبهة زالامبيا - إيغالا.
    El Gobierno de Rwanda reitera a sus asociados que sus fuerzas no han participado en los combates que tienen lugar en la región de Muliro, que no ha enviado nuevas tropas a la República Democrática del Congo como ha afirmado Francia y que no tiene ninguna intención de hacerlo. UN 7 - وتؤكد حكومة رواندا من جديد لشركائنا أن قواتها لم تشترك في القتال الجاري في منطقة موليرو، وأنها لم ترسل أية قوات جديدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية كما زعمت فرنسا، وأنها لا تعتزم أن تفعل ذلك.
    Gambia informó de que sus tropas habían reconocido a fondo una zona en la que se sospechaba la presencia de minas antipersonal, pero que no se había encontrado ninguna, por lo que Gambia declaró que no tenía ninguna zona minada y, por ende, ninguna obligación dimanante del artículo 5. UN وذكرت غامبيا أن قواتها أجرت مسحاً شاملاً لمنطقة يشتبه في أنها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد وقد تبيّن خلوها من الألغام، ولذا أُعلن خلو غامبيا من المناطق الملغومة وعدم وجود التزامات لديها بموجب المادة 5.
    Además, Ucrania informó de que las fuerzas armadas de Ucrania habían eliminado en 2011 más de 6.000 minas PFM-1. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أوكرانيا أن قواتها المسلح قد تخلصت من ما يزيد على 000 6 لغم من طراز PFM-1 في عام 2011.
    Los gobiernos en lucha contra grupos armados deben velar por que sus propias fuerzas armadas actúen de conformidad con las normas internacionales pertinentes al llevar a cabo su cometido. UN ويجب على الحكومات التي تقوم بمكافحة الجماعات المسلحة أن تتأكد من أن قواتها تعمل طبقا للمعايير الدولية المعنية عندما تقوم بأداء واجباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more