Debemos poner de relieve que las Fuerzas de Defensa israelíes completaron su retirada con rapidez y con la máxima compostura, a pesar de los esfuerzos que hicieron los terroristas de la región por provocar un enfrentamiento. | UN | وينبغي التأكيد على أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استكملت انسحابها على جناح السرعة وبأقصى قدر من ضبط النفس، بالرغم من جهود الإرهابيين في المنطقة والرامية إلى استفزاز القوات للدخول في مواجهة. |
En el informe se afirma que las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) no permitieron a las ambulancias ni al personal médico que llegaran a los heridos que se encontraban en el campamento. | UN | ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم. |
Cabe señalar que las Fuerzas de Defensa de Israel actuaron con comedimiento y no respondieron militarmente al ataque. | UN | ولا بد من ملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد تصرفت بضبط للنفس ولم ترد عسكريا على الهجوم. |
Cabe resaltar que las Fuerzas de Defensa de Israel estaban en territorio soberano de Israel. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن قوات الدفاع الإسرائيلية كانت تعمل في الأراضي الخاضعة لسيادة إسرائيل. |
La Fiscalía también ha seguido reuniendo y analizando información relacionada con los presuntos delitos cometidos por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda. | UN | وواصل المكتب أيضا جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بجرائم يُزعم أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية قد ارتكبتها. |
Además, hemos observado que las Fuerzas de Defensa de Israel utilizan equipos de la marca Motorola para funciones de observación y comunicación. | UN | علاوة على ذلك، لاحظنا أن قوات الدفاع الإسرائيلية تستخدم معدات من شركة موتورولا في المراقبة والاتصالات. |
Sin embargo, en entrevistas con un miembro de la administración nativa de Sirba y otros testigos se supo que las Fuerzas de Defensa locales no tenían un programa contra el Gobierno ni habían participado activamente a favor del JEM en los enfrentamientos. | UN | ومع ذلك، فقد اتضح من مقابلات جرت مع أعضاء الإدارة المحلية في سربة ومع شهود آخرين أن قوات الدفاع المحلية ليس لها برنامج مناوئ للحكومة ولم تشارك في القتال باسم حركة العدل والمساواة على نحو نشط. |
Se considera que las Fuerzas de Defensa y de seguridad congoleñas son responsables de más de la mitad de las violaciones de los derechos humanos documentadas por la Oficina. | UN | واستُنتج أن قوات الدفاع والأمن الكونغولية مسؤولة عن أكثر من نصف انتهاكات حقوق الإنسان التي وثَّقها المكتب. |
La incapacidad de la UNPROFOR de proteger a la población serbia local de tal ataque hizo que las Fuerzas de Defensa territorial serbias irrumpieran en algunos lugares de almacenamiento y retiraran sus armas, incluidas las pesadas, con la intención evidente de protegerse. | UN | وجاء عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن حماية السكان الصرب المحليين من ذلك الهجوم سببا في أن قوات الدفاع الاقليمية الصربية اقتحمت عددا من مناطق التخزين ونقلت اسلحتها، بما فيها اﻷسلحة الثقيلة، بدعوى حماية نفسها. |
La pura verdad es que las Fuerzas de Defensa de Rwanda no están en la región de Ituri ni en ninguna otra parte del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Miembros de las fuerzas de defensa y de la población local que recibieron capacitación impartida conjuntamente con personal de la MINUEE; la MINUEE capacitó a menos personas ya que las Fuerzas de Defensa eritreas organizaron su propio programa de capacitación inter pares | UN | تدرب أفراد قوات الدفاع والأفراد المحليين في دورات تم الاضطلاع بها بالاشتراك مع موظفي البعثة؛ دربت البعثة عددا أقل من الأفراد، حيث أن قوات الدفاع الإريترية اضطلعت ببرنامجها التدريبي الخاص للأقران |
Sed conscientes de que las Fuerzas de Defensa de Israel volverán y actuarán con la debida contundencia cada vez que los elementos terroristas lleven a cabo sus operaciones contra ciudadanos del Estado de Israel desde el interior del territorio libanés. | UN | عليكم إدراك أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستعود مرة أخرى وتتصرف بالقوة المطلوبة في أي وقت تقوم فيه العناصر الإرهابية بعمليات ضد مواطني دولة إسرائيل من داخل أراضي لبنان. |
Cabe señalar que las Fuerzas de Defensa de Israel actuaron con comedimiento en agosto, al no responder militarmente al ataque. | UN | والجدير بالملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية تحلت بضبط النفس في آب/أغسطس، إذ أنها لم ترد عسكريا على الهجوم. |
El Gobierno de la República del Chad desea asegurar al pueblo del Chad, ante esta nueva traición, que las Fuerzas de Defensa y de seguridad, siempre vigilantes, cumplirán con valentía su deber patriótico. | UN | وتود حكومة جمهورية تشاد طمأنة الشعب التشادي في مواجهة حادثة الغدر الجديدة هذه، إلى أن قوات الدفاع والأمن المتيقظة دوما ستؤدي واجبها الوطني بشجاعة. |
Sobre esa base, el Comité considera que las Fuerzas de Defensa de Israel debían saber también que, en el momento del ataque, estaban presentes en la casa otros familiares de Rayyan, incluidos sus esposas e hijos. | UN | وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن قوات الدفاع الإسرائيلية لا بد وأنها كانت على علم بأن أفراد عائلة الريان بمن فيهم زوجاته وأطفاله كانوا أيضاً موجودين وقت الهجوم. |
Una comparación de la información proporcionada por diferentes fuentes, incluidas fuentes azerbaiyanas, demuestra de forma convincente que las Fuerzas de Defensa de la República de Nagorno-Karabaj no planificaron, y sobre todo no perpetraron, ninguna matanza de civiles en el asentamiento de Jodzali. | UN | وتُظهر مقارنة للمعلومات المستقاة من مصادر مختلفة، بما فيها المعلومات الأذربيجانية، بشكل مقنع أن قوات الدفاع الذاتي لجمهورية ناغورني كاراباخ لم تخطط لأي عمل من أعمال مذبحة المدنيين في مستوطنة خوجالي، وخاصة لم تقم بأي منها. |
Es absolutamente falso que las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés desplegaran una unidad compuesta por 600 soldados en la República Democrática del Congo para preparar ataques en el territorio de Rutshuru. | UN | وليس صحيحا بالمرة أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية نشرت وحدة من 600 جندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمهيدا لهجمات الحركة في إقليم روتشورو. |
En 1995, el Tribunal Supremo dictó sentencia en el asunto Alice Miller, que sentó precedente, declarando que las Fuerzas de Defensa de Israel no podían invocar limitaciones logísticas y presupuestarias para justificar la exclusión de las mujeres del servicio como pilotos en la Fuerza Aérea. | UN | وفي عام ٥٩٩١ انتهت المحكمة العليا في القضية البارزة أليس ميللر إلى أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية لا تستطيع التذرع بالعقبات السوقية أو بقيود الميزانية كمبرر لاستبعاد النساء عن الخدمة في قيادة الطائرات المقاتلة في سلاح الجو. |
En Bunagana, el Grupo de Expertos realizó varias entrevistas independientes con diversas fuentes, que le informaron de que las Fuerzas de Defensa de Rwanda visitaban con frecuencia los mercados para adquirir provisiones y eran toleradas por los funcionarios y las tropas locales. | UN | 97 - وداخل بوناغانا، أجرى فريق الخبراء عددا من المقابلات المستقلة مع مجموعة متنوعة من المصادر وعلم أن قوات الدفاع الرواندية كثيرا ما تزور الأسواق المحلية في المنطقة لشراء احتياجاتها. |
En un incidente ocurrido el 15 de agosto, la FPNUL se enteró de que las Fuerzas de Defensa de Israel e Hizbollah habían intercambiado disparos en la zona de Haddathat, en el sector central. | UN | وفي حادثة وقعت في 15 آب/أغسطس، علمت القوة المؤقتة أن قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله تبادلا إطلاق النار في منطقة حدّاثة بالقطاع الأوسط. |
Al norte de Maglaj, en la zona del valle de Usora, las fuerzas de defensa croatas se están uniendo, en un despliegue de valor y esfuerzo, a las Fuerzas de Defensa del Gobierno de Bosnia, con el fin de prestar a la ciudad sitiada de Maglaj la máxima ayuda dentro de los límites de su capacidad. | UN | وفي الشمال من ماغلاي، بمنطقة وادي أوسورا، يلاحظ أن قوات الدفاع الكرواتية تشارك قوات دفاع الحكومة البوسنية، بمجهود باسل، من أجل مساعدة ماغلاي المحاصرة، وذلك بأقصى ما لديها من قدرات محدودة. |