Por ejemplo, en el anterior informe de la Junta se determinó que la FPNUL tenía más vehículos de este tipo sobre el terreno que los que le correspondía. | UN | فعلى سبيل المثال، تبين في التقرير الأخير للمجلس أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تملك عددا من هذه المركبات يفوق العدد المحدد لها في الميدان. |
En mi último informe, señalé que la FPNUL había concluido esencialmente dos de las tres partes de su mandato y se estaba centrando en la tarea restante, consistente en restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 6 - ذكرت في تقريري السابق أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أكملت أساسا جزأين من الأجزاء الثلاثة من ولايتها، وأنها تركز الآن على المهمة المتبقية، وهي إحلال السلام والأمن الدوليين. |
El Departamento informó a la Junta de que la FPNUL había designado un coordinador y estaba al día respecto de la presentación de sus informes de capacitación. | UN | 164 - أبلغت الإدارة المجلس أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عينت لها جهة تنسيق للتدريب ، وهي مواكبة في تقديم تقاريرها عن التدريب. |
Teniendo en cuenta el hecho de que la FPNUL está cerca de su despliegue completo, coincide con la Comisión Consultiva en que se debería aprobar la autorización para contraer obligaciones por un monto equivalente a la mitad de la cuantía correspondiente a los 51 puestos de personal temporario general solicitados. | UN | ونظرا إلى أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقترب من مرحلة النشر الكامل، فإنه يعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية بأن سلطة الدخول في التزام معادل لنصف القيمة المناظرة لوظائف المساعدة المؤقتة العامة، البالغ عددها 51 وظيفة، ينبغي الموافقة عليها. |
La atención no debería circunscribirse tan sólo a las declaraciones de Nasrallah. Si bien es mucho lo que la FPNUL ha hecho en la zona situada al sur del río Litani, la continuación de las violaciones por parte de Hizbollah indica la necesidad de redoblar los esfuerzos a fin de dar plena aplicación a la resolución y devolver la estabilidad y seguridad a la región. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر الاهتمام على إعلانات نصر الله فقط، فرغم أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فعلت الكثير في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، فإن استمرار الانتهاكات التي يرتكبها حزب الله يشير إلى ضرورة تكثيف الجهود بهدف تنفيذ القرار تنفيذا تاما وتحقيق الاستقرار والأمن. |
En mi informe indiqué asimismo que la FPNUL no había recibido noticia de la presencia de personal armado no autorizado en la zona durante el período que se examinaba, salvo la de cazadores locales y elementos armados palestinos, que se limitaban, en gran medida, a los campamentos de refugiados. | UN | وبينت أيضا في ذلك التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تستلم أية تقارير عن وجود أفراد مسلحين غير مرخص لهم في المنطقة أثناء الفترة قيد الاستعراض، باستثناء بعض الصيادين المحليين والعناصر الفلسطينية المسلحة، الذين يقتصر وجودهم غالبا على مخيمات اللاجئين. |
En su informe provisional de fecha 27 de octubre de 2009, la Junta confirmó que la FPNUL había aplicado la recomendación. | UN | 215 - أكد المجلس، في تقريره المؤقت المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد نفذت هذه التوصية. |
En su informe provisional publicado en el cuarto trimestre de 2010, la Junta confirmó que la FPNUL y la UNMIS habían aplicado la recomendación. | UN | 239 - أكد المجلس في تقاريره المؤقتة التي صدرت خلال الربع الأخير من عام 2010 أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة في السودان قد نفذتا هذه التوصية. |
De la información adicional que le fue facilitada, la Comisión concluye que la FPNUL tenía una gran cantidad de bienes en inventario cuyo paso a pérdidas y ganancias estaba pendiente al 30 de junio de 2002 -- en total 6.114 artículos, esto es, un 23% del inventario. | UN | 21 - تلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة لها أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ظلت تحتفظ بكمية كبيرة من المخزونات التي تستوجب الشطب منذ 30 حزيران/يونيه 2002 وبلغ مجموع بنودهـــا 114 6 بنـــدا أو نسبـــة 23 في المائــــة من المخزونات. |
A ese respecto la Comisión recuerda el párrafo 32 del informe de la Junta de Auditores (A/57/5, vol. II), en el que se señala que la FPNUL ha puesto en marcha un proyecto para determinar los inventarios que se han mantenido durante muchos años y están obsoletos. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى الفقرة 32 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات (A/57/5, vol. II) الذي لوحظ فيه أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شرعت في تنفيذ مشروع لتحديد المخزونات العتيقة والتي ظلت القوة تحتفظ بها لعدة سنوات. |
Con respecto a Umoja, el sistema de planificación de los recursos institucionales de la Organización, el Secretario General indica en su informe sinóptico que la FPNUL se utilizará como proyecto piloto para su introducción, con la aplicación de la primera fase, Fundamentos de Umoja, en esa misión a partir de julio de 2013. | UN | 10 - وفيما يتعلق بمشروع أوموجا، مشروع تخطيط الموارد المؤسسة في المنظمة، يشير الأمين العام في تقريره الاستعراضي إلى أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستستخدم كنموذج لبدء تنفيذ مشروع أوموجا، بتنفيذ مرحلة الأساس فيها في تموز/يوليه 2013. |
En este sentido, la Comisión observa que la FPNUL ha proyectado una reducción del 17% del crédito total solicitado con destino a viajes oficiales con fines de capacitación para el período 2013/14, con respecto a 2012/13, debido al mayor número de modalidades de capacitación interna, en línea y a nivel regional (A/67/747, párr. 77). | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تتوقّع انخفاضًا نسبته 17 في المائة في مجموع اعتمادات السفر في مهام رسمية تتعلّق بالتدريب للفترة 2013/2014 مقارنة بالمبلغ المعتمد للفترة 2012/2013 وذلك بسبب تعزيز ترتيبات التدريب الداخلية والإقليمية والشبكية (A/67/747، الفقرة 77). |
c) Demora en la modificación del título de propiedad de vehículos. La Junta observó que la FPNUL no modificó el título de propiedad de ocho vehículos aportados por el Gobierno de un Estado Miembro en 1991 en calidad de equipo de propiedad de los contingentes después de que las Naciones Unidas se los reembolsaran íntegramente. | UN | (ج) التأخر في تغيير سندات ملكية المركبات - لاحظ المجلس أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تغير سندات ملكية ثماني مركبات أحضرتها حكومة إحدى الدول الأعضاء في عام 1991 بوصفها من معدات الوحدات بعد أن قامت الأمم المتحدة بتسديد ثمنها بالكامل. |
La Junta observó que la FPNUL pidió, como parte de su presupuesto para el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 (A/58/659, párr. 9), que se convirtieran 45 acuerdos de servicios especiales en otros tantos puestos de contratación nacional (contratos de plazo fijo de la serie 100) en las esferas de ingeniería, tecnología de la información, apoyo militar, transporte y comunicaciones. | UN | 358 - ويلاحظ المجلس أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان طلبت كجزء من ميزانيتها للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 A/58/659)، الفقرة 9)، تحويل 45 اتفاقا من اتفاقات الخدمات الخاصة إلى 45 وظيفة وطنية (عقود محددة المدة في إطار المجموعة 100) في مجالات الهندسة وتكنولوجيا المعلومات والدعم العسكري والنقل والاتصالات. |