El Relator Especial toma nota con satisfacción de que muchos países han decidido recientemente abolir sus leyes penales sobre la difamación. | UN | وينوه المقرر الخاص مع الارتياح أن كثيراً من البلدان قد قررت مؤخراً إلغاء قوانينها الجنائية المتعلقة بالتشهير. |
Sin embargo, pudo apreciar que muchos países africanos están resolviendo el problema del acceso a Internet gracias a la tecnología móvil. | UN | غير أنه وجد أن كثيراً من البلدان الأفريقية تحل مسألة الوصل بالإنترنت بواسطة تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة. |
Se destacó que muchos países en desarrollo habían abierto sus mercados, fortalecido sus instituciones y orientado sus economías para hacer frente a los retos de la competencia externa, pero que no se habían beneficiado de unos esfuerzos de liberalización equivalentes por parte de los países industrializados. | UN | وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية. |
Al país le complace que numerosos países ya hayan constatado los beneficios de resistirse a la adopción de medidas proteccionistas como respuesta a la conmoción financiera mundial, y los exhorta a que mantengan la vigilancia. | UN | ويسعدها أن كثيراً من البلدان قد شهدت بالفعل فوائد مقاومة الإجراءات الحمائية في مواجهة الصدمات المالية العالمية، وتشجع على مواصلة الالتزام بجانب الحذر. |
muchos países de ingresos bajos, como Kenya, que no cumplen las condiciones requeridas para sacar provecho de la Iniciativa, siguen haciendo frente a una pesada carga y deben sacrificar sus inversiones en infraestructura y servicios sociales para garantizar el servicio de su deuda. | UN | وأضاف أن كثيراً من البلدان منخفضة الدخل، مثل كينيا، التي لم تتأهل للدخول في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، لا يزال يتحمل عبء ديون ثقيلة وخدمة تلك الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والمرافق الأساسية الاجتماعية. |
También destacó que muchos países carecían de la capacidad de elegir y reglamentar la biotecnología, así como de los recursos para desarrollarla y difundirla. | UN | وكان ثمة تشديد كذلك على أن كثيراً من البلدان تنقصها القدرة على الاختيار وعلى تنظيم التكنولوجيا الأحيائية وتفتقر إلى الموارد اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية ونشرها. |
Ello se debió a que muchos países en desarrollo han iniciado el proceso de desarrollar o comenzar a aplicar regímenes nacionales de seguridad de la biotecnología para, entre otras cosas, dar cumplimiento a lo dispuesto en el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. | UN | ويرجع ذلك إلى أن كثيراً من البلدان النامية هي الآن في مرحلة أو أخرى من عملية وضع أو بدء تنفيذ نظم وطنية للسلامة الأحيائية، تهتم، في جملة أمور، ببروتوكول قرطاجنة للسلامة الأحيائية. |
Observa que muchos países en desarrollo han hecho esfuerzos progresivos para reformar sus legislaciones y políticas relativas al agua, a fin de ampliar la sostenibilidad y mejorar el suministro de agua y el saneamiento. | UN | ثم لاحظ أن كثيراً من البلدان النامية بذلت جهوداً مضطردة لإصلاح قوانينها وسياساتها المتعلقة بالمياه بما يؤدي إلى تعزيز الاستدامة وتحسين الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي. |
Es verdad que muchos países comprendidos en la Iniciativa no aplican correctamente los programas de reforma del FMI. | UN | ومن الحق أن كثيراً من البلدان التي غطتها المبادرة المذكورة أعلاه لم تكن تنفذ برامج إصلاحات صندوق النقد الدولي على الوجه السليم وبوسع روسيا أن تقبل تطويل أمد المبادرة حتى نهاية 2004. |
Refiriéndose al Programa de Desarrollo de Doha, el orador señala que muchos países africanos han sido siempre peones en la confrontación entre los principales países agrícolas del Norte y el Sur. | UN | 46 - وتطرق إلى الحديث عن خطة الدوحة للتنمية موضحاً أن كثيراً من البلدان الأفريقية ما برحت فريسة المواجهة بين البلدان الزراعية الكبرى في الشمال والجنوب. |
Otros expertos observaron que muchos países en desarrollo no habían puesto todavía en práctica las disposiciones de los acuerdos comerciales regionales relativas a la competencia por falta de recursos o de conocimientos especializados. | UN | ونوَّه خبراء آخرون أن كثيراً من البلدان النامية لم تنفِذ بعد ما تنص عليه اتفاقات التجارة الإقليمية من أحكام متصلة بالمنافسة لافتقارها إلى الموارد والمهارات الكافية. |
Su aplicación exige una gran experiencia y mucho personal especializado del que el país puede no disponer, y es posible que muchos países en desarrollo no tengan el poder de negociación necesario para hacer valer sus opiniones en las negociaciones bilaterales con países desarrollados más fuertes. | UN | فهو يتطلب خبرة كبيرة قد لا تتاح دائماً. ويضاف إلى ذلك أن كثيراً من البلدان النامية قد تفتقر إلى قوة تفاوضية تكفي لفرض آرائها في مفاوضاتها الثنائية مع بلدان متقدمة أقوى وضعاً. |
Está resultando evidente que muchos países en desarrollo, incluidos los de la región del Caribe, no alcanzarán todas las metas establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أنه بات من الواضح أن كثيراً من البلدان النامية، من بينها تلك التي تقع في منطقة الكاريبي لن تحقق جميع الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, el panorama que surge del examen de mediados del período en la reciente Reunión Plenaria de Alto Nivel sobre los ODM distó mucho de ser positiva e indicó que muchos países en desarrollo estaban muy lejos de lograr el Objetivo 1 de los ODM. | UN | ومع ذلك، فإن الصورة الناشئة من الاستعراض النصفي في الاجتماع العام الرفيع المستوى الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية كانت بعيدة عن التألق وكانت تشير إلى أن كثيراً من البلدان النامية متخلّفة عن تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
127. El GCE observó que muchos países expresaron la necesidad de asistencia para determinar medidas concretas encaminadas a difundir información y promover el desarrollo institucional. | UN | 127- وقد وجد فريق الخبراء الاستشاري أن كثيراً من البلدان أبدت حاجتها إلى المساعدة في تحديد التدابير المحددة لنشر المعلومات وتعزيز التنمية المؤسسية. |
El Gobierno de Croacia acoge con satisfacción la capacidad creciente para el despliegue rápido tanto de los fondos como de las existencias estratégicas, pero observa que muchos países que aportan tropas, incluida Croacia, siguen experimentando dificultades técnicas al responder a las necesidades del despliegue rápido debido a la complejidad de los procedimientos internos de adopción de decisiones. | UN | وأعربت عن ترحيب حكومتها بالقدرة المتنامية للانتشار السريع سواء من حيث الأموال أو الأرصدة الاستراتيجية ولكنها تلاحظ أن كثيراً من البلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك بلدها، ما زالت تصادف صعوبات تقنية من حيث تلبية الاحتياجات للانتشار السريع بسبب تعقيد الإجراءات الداخلية في صنع القرارات. |
En el momento de proporcionar información actualizada, tal vez señalaremos, en relación con este punto, que " Muchos países y organizaciones en la actualidad consideran que los niveles de plomo en la sangre inferiores al nivel citado pueden causar efectos nocivos " . | UN | ولدى توفير أحدث المعلومات، نود أن نشير في هذا الصدد إلى " أن كثيراً من البلدان والمنظمات تعتقد في الوقت الراهن أن مستويات الرصاص في الدم الأدنى من هذا المقدار يمكن أن تسبب تأثيراتٍ ضارةً " . |
Tampoco tiene en cuenta el hecho de que muchos países de ingresos medianos todavía no han desarrollado plenamente la capacidad ni los recursos necesarios para resolver de forma independiente los problemas a que se enfrentan, ni que muchos siguen siendo muy vulnerables a las sacudidas externas y las crisis internas, pese a tener niveles más elevados de ingresos per capita. | UN | وهو يتجاهل أيضاً حقيقة أن كثيراً من البلدان المتوسطة الدخل لم تطوّر بشكل كامل قدرتها ومقدرتها على أن تحلّ بشكل مستقل التحديات التي تواجهها، وأن كثيراً منها لا تزال معرّضة بشكل كبير للصدمات الخارجية والأزمات الداخلية، بالرغم من وجود مستويات أعلى في نصيب الفرد من الدخل. |
Sin embargo, las acusadas diferencias existentes entre regiones en cuanto a la cobertura porcentual de la población que necesita la terapia antirretroviral subrayan el hecho de que numerosos países no están conteniendo ni mucho menos el avance de la pandemia de SIDA. | UN | ومع ذلك، فإن التفاوتات الواضحة فيما بين الأقاليم في نسبة تغطية المجتمعات السكانية الفقيرة بالعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، تبرز حقيقة أن كثيراً من البلدان ما زالت أبعد ما تكون عن احتواء جائحة الإيدز. |
Parece, sin embargo, que en muchos países aún no se han tomado medidas. | UN | على أنه يبدو أن كثيراً من البلدان لم تتخذ بعد إجراء في هذا الصدد. |
Sin embargo, si bien muchos de los países que figuran en el cuadro 6 obtienen algunos beneficios de los buques matriculados en ellos, a menudo tienen poca responsabilidad directa sobre su explotación. | UN | بيد أنه في حين أن كثيراً من البلدان المدرجة في الجدول ٦ تستمد بعض الفوائد من السفن الخاضعة لولاياتها، فإنه كثيراً ما يكون لديها مسؤولية مباشرة عن عملياتها. |