"أن كثيرا من البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que muchos países en desarrollo
        
    • numerosos países en desarrollo
        
    26. Se señaló que muchos países en desarrollo y países en transición habían iniciado unilateralmente profundas reformas económicas que incluían la liberalización comercial. UN ٦٢ ـ ولوحظ أن كثيرا من البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية قد شرعت من جانب واحد في برامج كبيرة لﻹصلاح الاقتصادي، بما في ذلك تحريرالتجارة.
    Además, dado que muchos países en desarrollo de Africa han emprendido las mismas reformas de ajuste estructural, ello ha hecho aumentar las ofertas en los precios agregados y rebajados. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن كثيرا من البلدان النامية في افريقيا تضطلع بنفس تدابير اصلاحات التكيف الهيكلي، فقد أسفر ذلك عن زيادة التوريدات الاجمالية وبالتالي الى ضغط على اﻷسعار.
    Una delegación de África afirmó que muchos países en desarrollo no podían permitirse la adquisición de publicaciones y sugirió que se ofrecieran tarifas especiales a esos países. UN وذكر وفد من افريقيا أن كثيرا من البلدان النامية لا يستطيع شراء المنشورات، واقترح تقديم هذه المنشورات إلى تلك البلدان بأسعار خاصة.
    Esta medida es evidentemente necesaria, habida cuenta de que muchos países en desarrollo en las distintas regiones han evolucionado y pasaron de ser receptores netos a aportadores netos de asistencia técnica y económica. UN وهذه النقطة ضرورية جدا نظرا إلى أن كثيرا من البلدان النامية في مختلف المناطق مرت بنقلة خطت معها من مركز المتلقي الصافي إلى مركز المانح الصافي للمساعدة التقنية والاقتصادية.
    Para agravar el problema, numerosos países en desarrollo se han visto obligados por las circunstancia a acumular enormes reservas externas para protegerse de las conmociones exógenas y la inestabilidad financiera. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا، أن كثيرا من البلدان النامية أرغمتها الظروف على تركيم احتياطيات خارجية هائلة لحماية أنفسها من الصدمات الخارجية وعدم الاستقرار المالي.
    Independientemente de cuán liberal se esté volviendo la economía mundial, es un hecho que muchos países en desarrollo se han encontrado en desventaja al procurar el goce de los frutos de la liberalización mundial. UN ومهما أصبح الاقتصاد العالمي اقتصادا حرا، فالواقع أن كثيرا من البلدان النامية تجد أيديها مغلولة عندما تحاول التمتع بثمار التحرر العالمي.
    Muchos países desarrollados tienen escasez de mano de obra, mientras que muchos países en desarrollo tienen excedentes de mano de obra. UN فإن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو تشهد نقصا في القوى العاملة، في حين أن كثيرا من البلدان النامية فيها قوى عاملة تفيض عن حاجتها.
    61 bis. Nos preocupan los indicios de que muchos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos son vulnerables a los efectos negativos de la inestabilidad de los precios del combustible. UN 61 مكررا - ويساورنا القلق إزاء الأدلة التي تشير إلى أن كثيرا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لآثار سلبية من جراء تقلب أسعار الوقود.
    Una cuestión que creaba problemas era que muchos países en desarrollo no tenían los fondos necesarios para pagar los derechos de acceso a esas bases de datos y los propios contribuyentes podrían no tener acceso. UN وتتمثل إحدى المعضلات في أن كثيرا من البلدان النامية لا تتوافر لديها الأموال اللازمة لدفع رسوم الوصول إلى قواعد البيانات تلك، وأن دافعي الضرائب قد لا يتمتعون هم أنفسهم بفرص الوصول إليها.
    No se han logrado las metas trazadas en los planes de desarrollo, mientras que persiste el problema de la pobreza, los desequilibrios comerciales, la carga de la deuda externa y las peligrosas amenazas al medio ambiente, si bien es cierto que muchos países en desarrollo han introducido significativos ajustes a fin de estimular sus economías, distribuir y exportar sus productos y mejorar su acceso a los mercados. UN فخطط التنمية لم تحقق أهدافها واستشرت مشاكل الفقر والخلل في معدلات التبادل التجاري والديون الخارجية والمشاكل البيئية الخطيرة بالرغم من أن كثيرا من البلدان النامية قد أجرى تعديلات كبيرة من أجل تنشيط اقتصادها وتنويع وتصدير منتجاتها وتحسين امكانيات وصولها الى اﻷسواق.
    Las tendencias y proyecciones del consumo de recursos arriba indicadas demuestran que muchos países en desarrollo están creciendo a un ritmo mucho más elevado que los países desarrollados pero que sus niveles de consumo per cápita siguen siendo mucho más bajos. UN ٢٤ - وتدل الاتجاهات واﻹسقاطات المتعلقة باستهلاك الموارد والمجملة أعلاه على أن كثيرا من البلدان النامية تنمو بمعدل أسرع بكثير من نمو البلدان المتقدمة النمو، ولكن مستويات استهلاكها، على أساس الفرد، ما زال أقل بكثير.
    Cabe señalar que muchos países en desarrollo pueden tener dificultades para seguir aumentando la financiación pública de la educación ya que su renta nacional sigue siendo relativamente baja. UN ٢٢ - وينبغي أن يلاحظ أن كثيرا من البلدان النامية ربما تكون قد صادفت صعوبة في الاستمرار في زيادة التمويل العام للتعليم في وقت ظلت فيه دخولها القومية منخفضة نسبيا.
    Cabe señalar que muchos países en desarrollo pueden tener dificultades para seguir aumentando la financiación pública de la educación ya que su renta nacional sigue siendo relativamente baja. UN ٢٢ - وينبغي أن يلاحظ أن كثيرا من البلدان النامية ربما تكون قد صادفت صعوبة في الاستمرار في زيادة التمويل العام للتعليم في وقت ظلت فيه دخولها القومية منخفضة نسبيا.
    Informes recientes han puesto de relieve que muchos países en desarrollo quizás no estarán en condiciones de hacer frente a ese complejo y costoso problema técnico, que hará necesario identificar y modificar las partes de los programas que dejarán de funcionar correctamente al iniciarse el año 2000. UN فقد أبرزت التقارير الصادرة مؤخرا أن كثيرا من البلدان النامية قد لا يكون لديها اﻹمكانات لمعالجة هذا التحدي التقني المعقد والمكلف، الذي سيجعل من الضروري تحديد وتعديل أجزاء معينة من البرامج ستتوقف عن العمل على الوجه الصحيح مع بزوغ فجر عام ٢٠٠٠.
    Tanzanía comprueba con pesar que muchos países en desarrollo están dejando de ser países de tránsito del tráfico ilícito de drogas para convertirse en países consumidores. UN وقالت إن من المحزن أن كثيرا من البلدان النامية قد تحولت من كونها بلدان عبور للاتجار غير المشروع بالمخدرات لتصبح بلدانا مستهلكة للمخدرات، حيث أن كثافة معدلات البطالة وتدهور الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يدفعان الشبان إلى تعاطي المخدرات وارتكاب الجريمة.
    Según la OMM, es evidente que muchos países en desarrollo carecen de capacidad, sea para participar en los principales programas de observación y servicios marinos de la OMM y la COI y contribuir a ellos, sea para sacar provecho de los datos y productos que generan esos programas. UN ووفقا لما أشارت إليه المنظمة، فمن الواضح أن كثيرا من البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على المشاركة والإسهام في برامج الرصد البحري والخدمات الرئيسية التابعة للمنظمة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، أو الاستفادة من البيانات والمنتجات المنبثقة عن هذه البرامج.
    La idea de que muchos países en desarrollo tenían un amplio acceso a los mercados financieros internacionales o de que contaban con reservas en divisas que bastarían para protegerlos de las conmociones externas reforzó la opinión de que el FMI había dejado de tener razón de ser como institución prestataria. UN وقد ظهر رأي مؤداه أن الصندوق لم تعد له أهمية كمقرض، وعززت هذا الرأي فكرة أن كثيرا من البلدان النامية أصبحت لديها فرص واسعة للوصول إلى أسواق الأموال الدولية أو أصبحت لديها وسيلة كافية للتخفيف من أثر الصدمات الخارجية على شكل احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية.
    En tal sentido se señala a la atención que muchos países en desarrollo consideran a la UNCTAD como su " principal fuente de información sobre la evolución del transporte multimodal " Informe de la Comisión Permanente de Desarrollo del Sector de los Servicios: Fomento de la Creación de un Sector Competitivo de los Servicios en los Países en Desarrollo: Transporte Marítimo sobre su segundo período de sesiones, op. cit., párr. 50, pág. 18. UN وفي هذا الصدد يسترعى الاهتمام إلى أن كثيرا من البلدان النامية تعتبر اﻷونكتاد " مصدرها اﻷساسي للمعلومات عن التطورات في النقل المتعدد الوسائط " )٧(.
    Esa situación se ha agravado por el hecho de que muchos países en desarrollo también mantuvieron bajos los precios internos de los alimentos, directamente al gravar las exportaciones agrícolas e indirectamente al sobrevalorar los tipos de cambio8. UN ومما زاد الحالة سوءا أن كثيرا من البلدان النامية أبقت أيضا أسعار اﻷغذية المحلية على انخفاضها بأن فرضت ضرائب على الصادرات الزراعية بصورة مباشرة وغير مباشرة عن طريق المغالاة في تقييم أسعار الصرف)٨(.
    Resulta obvio que muchos países en desarrollo requieren asistencia técnica y financiera para incrementar su capacidad de realizar evaluaciones de sus recursos forestales, y para utilizar de manera constructiva y eficiente la información obtenida para planificar sus políticas y operaciones sobre el terreno. UN ٥٠ - ومن الواضح أن كثيرا من البلدان النامية في حاجة إلى مساعدة تقنية ومالية لتعزيز قدرتها على إجراء تقييمات الموارد الحرجية، وكذلك لكي تستخدم بشكل بناء وفعال المعلومات المعدة للتخطيط المتعلق بالسياسات والعمليات الميدانية.
    numerosos países en desarrollo sin litoral, entre ellos el Nepal, se encuentran entre los países menos adelantados y cooperan plenamente con sus vecinos de tránsito, dentro del espíritu de cooperación Sur-Sur, en cuestiones relacionadas con el tránsito. UN وأضاف أن كثيرا من البلدان النامية غير الساحلية، ومنها نيبال، من بين أقل البلدان نموا. وهي تتعاون تعاونا تاما بشأن قضايا المرور العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر بروح من التعاون بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more