Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. | Open Subtitles | لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
De hecho, el autor afirma que tanto las autoridades de inmigración canadienses como las austríacas le informaron de ello. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن كلاً من سلطات الهجرة الكندية والنمساوية قد أعلمته بذلك. |
Creo que cada uno maneja el aniversario de su muerte de distinto modo. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أن كلاً منا يتعامل مع الذكريات بشكل مختلف |
Por consiguiente, el Estado Parte mantiene que ni la orientación sexual del autor ni la orientación sexual del Sr. C. resultan determinantes en este caso. | UN | وعليه، تزعم الدولة الطرف أن كلاً من ميول صاحب البلاغ الجنسية وميول السيد ك. الجنسية لا تعد عنصرا مقرِّراً في هذه المسألة. |
De hecho, el autor afirma que tanto las autoridades de inmigración canadienses como las austríacas le informaron de ello. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن كلاً من سلطات الهجرة الكندية والنمساوية قد أعلمته بذلك. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في الموضوع. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن أساس البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الأساس. |
Nos complace observar que tanto el Tribunal para Rwanda como el Tribunal para la ex Yugoslavia han seguido funcionando a plena capacidad durante el período bajo examen. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Comité observa que, tanto el Tribunal Regional de Tashkent como el Tribunal Supremo hicieron caso omiso de las alegaciones de tortura formuladas por los hijos de la autora. | UN | كما تلاحظ أن كلاً من محكمة طشقند الإقليمية والمحكمة العليا قد تجاهلتا ادعاءات التعذيب الصادرة عن ولدي صاحبة البلاغ. |
Estamos convencidos de que tanto el desarme nuclear como la no proliferación nuclear requieren progresos urgentes, en particular por medio de negociaciones multilaterales. | UN | وإننا مقتنعون أن كلاً من نزع السلاح النووي ومنع انتشـاره يتطلبان إحراز تقدم سريع، خاصـة عـن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Señalando que tanto el Convenio de Viena como el Protocolo de Montreal son más de carácter preventivo que correctivo, recordó que ambos se inspiraban en el principio de precaución y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة. |
Señala además que tanto el Tribunal de Copenhague como el Tribunal Superior valoraron a fondo las pruebas presentadas y oyeron al autor y todos los testigos principales. | UN | كما تلاحظ أن كلاً من محكمة المدينة والمحكمة العليا قد قيّمتا الأدلة المعروضة عليهما تقييماً شاملاً واستمعتا إلى صاحب الالتماس وجميع الشهود الأساسيين. |
Chile también celebró que tanto los maestros como los estudiantes recibiesen una educación en materia de derechos humanos centrada en los principales instrumentos internacionales sobre esos derechos. | UN | كما رحبت شيلي بكون أن كلاً من المدرسين والتلاميذ تلقوا تثقيفاً في مجال حقوق الإنسان يركز على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Grupo considera que tanto un acuerdo de salvaguardias amplias como un protocolo adicional, que es parte integrante del sistema de salvaguardias del Organismo, son necesarios para cumplir debidamente este requisito. | UN | وتعتبر المجموعة أن كلاً من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي، اللذين يشكلان جزءاً لا يتجزأ من نظام الوكالة للضمانات، ضروريان لتلبية هذا المطلب على النحو الصحيح. |
El Grupo considera que tanto un acuerdo de salvaguardias amplias como un protocolo adicional, que es parte integrante del sistema de salvaguardias del Organismo, son necesarios para cumplir debidamente este requisito. | UN | وتعتبر المجموعة أن كلاً من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي، اللذين يشكلان جزءاً لا يتجزأ من نظام الوكالة للضمانات، ضروريان لتلبية هذا المطلب على النحو الصحيح. |
Lo que esto significa es que tanto el Sol como la Luna parecen ser casi exactamente del mismo tamaño en el cielo. | Open Subtitles | ما يعنيه هذا هو أن كلاً من الشمس و القمر يظهران و كأنهما بنفس الحجم بالضبط في السماء |
Pero entonces el ingeniero inglés Guy Callendar ensambló la evidencia para demostrar que tanto el CO2 y la temperatura media del planeta en realidad estaban aumentando. | Open Subtitles | المهندس الإنكليزي جاي كاليندر جمَّع الدليل ليُظهر أن كلاً من ثاني أكسيد الكربون |
Consideramos que cada uno de esos mandatos es distinto y diferente. | UN | وفي رأينا أن كلاً من ولايات الإجراءات الخاصة مستقلة ومختلفة عن الأخرى. |
A continuación, el Grupo observó que cada uno de los préstamos estaba pendiente de pago antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ثم لاحظ أن كلاً من القروض كان مستحقاً قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
7.2. El Comité observa que ni el autor ni el Estado Parte han impugnado los hechos relacionados con la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن كلاً من صاحب البلاغ والدولة الطرف لم يعترض على الوقائع المتعلقة بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Algunos representantes consideraron que se había creado un vacío entre los dos comités, por cuanto sus funciones eran complementarias y debían trabajar en armonía. | UN | وذكر بعض الممثلين أنه ثمة فجوة تنشأ الآن بين اللجنتين مع أن كلاً منهما تكمل الأخرى، ولابد أن يعملا في انسجام. |