"أن كلا الطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ambas partes
        
    • que las dos partes
        
    También se dijo que ambas partes habían discutido sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. UN وورد في البيان أيضا أن كلا الطرفين ناقشا طروحاتهما بشأن المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    El tribunal observó que ambas partes habían malentendido por lo menos algunas de las disposiciones de sus acuerdos originales. UN ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل.
    Además, el Comité observa que ambas partes han hecho referencia a la Observación general Nº 24 del Comité sobre reservas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن كلا الطرفين أشارا إلى تعليق اللجنة العام رقم 24 بشأن التحفظات.
    En especial, en el Acuerdo se dio por sentado que ambas partes respetarían las decisiones de la Comisión de Fronteras sobre delimitación y demarcación. UN وبالخصوص، أخذ الاتفاق كمسلمة أن كلا الطرفين سيحترمان قرارات لجنة الحـدود بخصوص تعيين ورسم الحدود.
    Era evidente que las dos partes estaban haciendo preparativos para reanudar el conflicto. UN فقد ظهر أن كلا الطرفين يتخذان الاستعدادات اللازمة تحسبا لتجدد الصراع.
    El orador está seguro de que ambas partes aceptarán esa fórmula y en consecuencia estarán dispuestas a volver a considerar el asunto. UN وأضاف أنه متأكد من أن كلا الطرفين سيقبلان هذا النموذج ومن ثم ستكون لديهما الرغبة في مراجعة الأمر من جديد.
    El Presidente Obama reafirmó que ambas partes tendrían que rendir cuentas por las acciones que socavasen la confianza en las conversaciones. UN وأكد الرئيس أوباما من جديد أن كلا الطرفين سيخضعان للمساءلة عن أي أعمال يقومان بها تفضي إلى تقويض الثقة خلال المحادثات.
    Estoy seguro de que ambas partes pueden estar de acuerdo en eso. Open Subtitles وأنا واثق أن كلا الطرفين يوافقان على أمر كهذا.
    El Japón confía en que ambas partes reconocerán la necesidad de atenerse a un calendario definido, y que superarán pacíficamente sus dificultades pendientes. UN وتثق اليابان في أن كلا الطرفين سيعترف بضــرورة الالتزام بجدول زمني محدد، وأنهما سيتغلبان على خلافاتهمــا المتبقية بطريقة سلمية.
    También ha quedado claro que ambas partes han introducido armas pesadas en las zonas de exclusión después de la entrada en vigor de los acuerdos en febrero de 1994. UN كما أصبح واضحا أن كلا الطرفين قد قام بادخال أسلحة ثقيلة إلى مناطق الاستبعاد بعد تنفيذ اتفاقات شباط/فبراير ١٩٩٤.
    En una conferencia de prensa celebrada después de la entrevista, el Primer Ministro dijo que ambas partes habían reiterado su compromiso respecto del Acuerdo provisional y su determinación de proceder a su aplicación. UN وفي مؤتمر صحفي عقب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أن كلا الطرفين أكد من جديد التزامهما بالاتفاق المرحلي وعزمهما على مواصلة تنفيذه.
    1. Los facilitadores observan que ambas partes aceptan los principios siguientes y se comprometen en cumplirlos: UN ١ - يلاحظ الوسيطان أن كلا الطرفين يقبلان المبادئ التالية ويلتزمان بها:
    Deseamos recalcar que ambas partes pueden contar con el apoyo de la Unión Europea, que no disminuirá, en el camino hacia una solución pacífica, duradera y justa del conflicto. UN نود أن نشدد على أن كلا الطرفين يمكن أن يعولا على الدعم غير المنقوص للاتحاد الأوروبي على الطريق نحو تسوية سلمية ودائمة وعادلة للصراع.
    El Tribunal sostuvo además que dado que ambas partes habían iniciado el cumplimiento de sus obligaciones respectivas después de concertado el contrato, esto suponía una prueba adicional de que el contrato se había formado debidamente. UN وذكرت الهيئة كذلك، أنه بالنظر إلى أن كلا الطرفين شرع في تنفيذ التزاماته بعد إبرام العقد، فإن هذا يشكّل دليلا إضافيا يثبت أن العقد قد صيغ حسب الأصول.
    La autora afirma que en este caso, los tribunales de Plovdiv hicieron caso omiso de la violencia emocional, psicológica, económica y física que ella padeció durante largo tiempo, y llegaron a la falsa conclusión de que ambas partes eran responsables por igual de sus conflictos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه في الحالة الراهنة، أهملت محكمتا بلوفديف العنف العاطفي والنفسي والاقتصادي والبدني الذي عانت منه طويلا وخلصتا دون وجه حق إلى أن كلا الطرفين مسؤول بالتساوي عن نزاعاتهما.
    Al declarar que ambas partes eran igualmente responsables por los conflictos en la familia, el Tribunal hizo caso omiso del hecho de que su esposo era físicamente mucho más fuerte que ella y estaba en una posición de control en su matrimonio. UN وبعد الإشارة إلى أن كلا الطرفين مسؤول بالتساوي عن النزاعات الأسرية، تجاهلت المحكمة حقيقة أن زوجها أقوى بدنيا بكثير وأنه في موقف السيطرة في زواجهما.
    Destacando que ambas partes deben acatar lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas entre Israel y la República Árabe Siria de 1974 y observar escrupulosamente el alto el fuego, UN وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار،
    Destacando que ambas partes deben acatar lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas entre Israel y la República Árabe Siria de 1974 y observar escrupulosamente el alto el fuego, UN وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار،
    Hay indicios de que las dos partes en el Acuerdo podrían dar cabida a algunas de las demandas de los no signatarios. UN وهناك مؤشرات على أن كلا الطرفين في الاتفاق يمكن أن يقبلا بعض طلبات الأطراف غير الموقعة.
    En esas sesiones se había puesto inmediatamente de manifiesto que las dos partes tenían dificultades para aceptar las propuestas presentadas por el Enviado Personal para salvar sus diferencias. UN فقد اتضح في هذه المحادثات على الفور أن كلا الطرفين لديه مشاكل في قبول المقترحات المقدمة من المبعوث الشخصي لتسوية الخلافات.
    " La Sala de Primera Instancia observa que las dos partes utilizan los mismos criterios de " reconocimiento " , " adopción " , " admisión " , " aprobación " y " ratificación " , que la Comisión de Derecho Internacional. UN " تنوه الدائرة الابتدائية إلى أن كلا الطرفين يستخدم نفس معايير " الاعتراف " و " التبني " و " التسليم " و " القبول " و " الإقرار " التي استخدمتها لجنة القانون الدولي ومعايير مماثلة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more