"أن كل بلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cada país
        
    • que todos los países
        
    • que a cada país
        
    • cada país es
        
    • que todo país
        
    • bien cada país
        
    Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de políticas para la financiación de las PYME. UN وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Estimamos que todos los países tienen la obligación de contribuir al mantenimiento de la estabilidad mundial y de detener las pérdidas de vidas humanas. UN ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان.
    Hay que partir de la hipótesis de que cada país se encuentra en una etapa particular de su desarrollo y en consecuencia es necesario adaptar toda su intervención a los recursos de que dispone. UN وينبغي الانطلاق من افتراض أن كل بلد يوجد في مرحلة خاصة من تنميته، وعلى هذا اﻷساس ينبغي تكييف تدخله مع الموارد المتاحة.
    Estima que cada país es soberano al interior de sus fronteras y debe tenerse por responsable de las leyes que aplique. UN وترى أن كل بلد له سيادته داخل حدوده، ويجب أن يحمل مسؤولية القوانين التي يطبقها.
    Los representantes hicieron hincapié en que cada país es el principal responsable de su desarrollo económico. UN وأكد الممثلون أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية.
    El punto de partida fue que cada país era el principal responsable de su desarrollo económico. UN ونقطة البدء هي أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية.
    Huelga destacar que cada país debería asumir la responsabilidad primordial de su propio progreso económico y social. UN ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي.
    Reconociendo que cada país determinará sus propias infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به،
    Ahora bien, las cantidades invertidas en el desarrollo de los recursos humanos en un país no influyen en el desarrollo de los recursos humanos de otro país, ya que cada país asigna esos fondos según sus propias prioridades. UN ومع ذلك فإن المبالغ المستثمرة في تنمية الموارد البشرية في بلدٍ واحد ليس لها أثر على التنمية للموارد البشرية في بلد آخر باعتبار أن كل بلد يخصِّص هذه الأموال طبقاً لأولوياته ذاتها.
    Reconociendo que cada país determinará sus propias infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به،
    Con todo, hay que recordar que cada país es el mejor indicado para comprender y articular sus propias necesidades. UN ومع ذلك يجب ذكر أن كل بلد هو أفضل من يدرك احتياجاته أو يعرب عنها.
    No cabe duda de que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN لا شك أن كل بلد مسؤول بصورة رئيسية عن تنمية نفسه.
    En este sentido, somos conscientes del hecho de que cada país es responsable de su propio desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ندرك أن كل بلد مسؤول عن تنميته.
    Es plenamente consciente de que cada país o grupo de países apoyó algunas partes de la resolución más que otras. UN وهو يعرف جيدا أن كل بلد أو مجموعة بلدان تؤيد بعض أجزاء القرار أكثر أو أقل من غيرها.
    Sabemos que cada país debe tener el derecho a buscar su propio modelo de desarrollo, sin condicionamientos externos. UN ونعلم أن كل بلد يجب أن يتمتع بالحق في انتقاء نموذجه الإنمائي الخاص، بدون ضغط خارجي.
    Sin embargo, no es seguro que todos los países en desarrollo puedan beneficiarse de estas oportunidades de progreso electrónico acelerado. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية.
    El hecho es que todos los países y todas las regiones pueden ser víctimas. UN والحقيقة هي أن كل بلد وكل إقليم هدف محتمل.
    Reconocemos que todos los países tienen una historia única y unas tradiciones únicas que los llevarán por distintos caminos hacia la libertad. UN وندرك أن كل بلد ينفرد بتاريخه وتقاليده الفريدة، وهو ما يقوده عبر دروب مختلفة إلى الحرية.
    El Consenso de Monterrey afirma con claridad que a cada país le incumbe la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. UN وينص توافق آراء مونتيري بجلاء على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Reafirmando que todo país tiene derecho al desarrollo, UN " وإذ تؤكد من جديد أن كل بلد من البلدان له الحق في التنمية،
    13. Además, si bien cada país es el principal responsable de su propio desarrollo, los beneficios de la globalización no pueden compartirse equitativamente sin una mayor cooperación internacional y una asociación mundial en favor del desarrollo. UN 13 - وأضاف أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن التنمية فيه، ولكن فوائد العولمة لا يمكن تقاسمها على نحو عادل إلا بتعزيز التعاون الدولي وإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more