"أن كل شخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • que toda persona
        
    • que todos
        
    • que cada persona
        
    • que todas las personas
        
    • que las personas
        
    • que cada uno
        
    • todo el mundo
        
    • que quienquiera que
        
    • que cualquiera que
        
    • toda persona que
        
    Y creen que toda persona, hasta un extraño es culpable hasta que demuestre lo contrario. Open Subtitles وهم يؤمنون أن كل شخص حتّى ولم كان غريبا مذنب حتّى تثبت براءته
    La Ley de prevención del terrorismo, No. 21, de 2002, dispone que toda persona está obligada a comunicar las transacciones sospechosas relacionadas con actos terroristas a las autoridades competentes. UN ينص قانون مكافحة الإرهاب، وهو القانون رقم 21 لعام 2002، على أن كل شخص مطالب بإبلاغ السلطات المعنية بأية معاملات مشبوهة لها صلة بأعمال إرهابية.
    ¿No se supone que el objetivo de este gran país nuestro es que todos importan? Open Subtitles أقصد, أليس من المفترض أن النقطة المهمة فى بلدنا أن كل شخص مهم
    Escuche, sé que todos lo dicen, pero yo, realmente, no soy el tipo que busca. Open Subtitles إسمع ، أعلم أن كل شخص يقول ذلك لكني لست الشخص الذي تريده
    Espero que cada persona aquí tenga el hermoso lujo de representar una diferencia en algún contexto en su vida. TED أتمنى أن كل شخص هنا لديه ذلك الترف الجميل لتجسيد الاختلاف في بعض جوانب حياته.
    Además, la sección 48 de la Carta dispone que todas las personas de edad y las personas con discapacidades tienen derecho a ser protegidas contra cualquier forma de explotación. UN وفضلا عن ذلك، ينص البند ٤٨ من الميثاق على أن كل شخص مسن وكل شخص معوق له الحق في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    El artículo 5 del reglamento prevé que las autoridades responsables del procesamiento supervisen las condiciones de la detención. El artículo 40 estipula que toda persona que viole los derechos de los detenidos será procesada. UN وتنص المادة 5 من اللائحة المذكورة على أنه يجب أن تتأكد النيابة من ظروف الحبس، وتنص المادة 40 على أن كل شخص يخل بحقوق المحبوسين يكون عرضة للملاحقة القضائية.
    Es importante señalar que toda persona está cubierta por el sistema, incluso si deja de trabajar. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن كل شخص مشمول بالنظام، حتى لو توقف الشخص عن العمل.
    En el artículo 26 de la Constitución se establece que toda persona tiene derecho a utilizar el idioma y a participar en la vida cultural de su elección. UN وينص الدستور في البند 26 منه على أن كل شخص له الحق في استعمال اللغة التي تحلو له والمشاركة في الحياة الثقافية التي يختارها.
    Dicen que toda persona tiene ideas que valen 3 millones de dólares durante sus vidas. Open Subtitles يقولون أن كل شخص لديه ثلاثة ملايين فكرة في حياتهم
    Por lo tanto, la comisión encargada de la reforma constitucional ha recomendado expresamente que se incluya una disposición en el proyecto de nueva legislación que establezca que toda persona es libre de salir del país. UN فقال إن اللجنة المكلفة باﻹصلاح الدستوري قد أوصت صراحة، بناء على ذلك، بأن يرد حكم في مشروع التشريع الجديد للنص على أن كل شخص حر في مغادرة بلده.
    La razón de las galletas es que todos deberían ser recompensados por su tiempo. Open Subtitles الهدف من الكعك هو أن كل شخص ينبغي أن يكافئ على وقته
    Lo único bueno de esta experiencia es que todos los fulanos presentes son hermosos. Open Subtitles الشيء الجيد الوحيد حول هذه التجربة هو أن كل شخص هنا رائع
    Estoy seguro de que todos hemos sido afectados de alguna manera, tanto en las Naciones Unidas como en las Misiones ante las Naciones Unidas. UN وأنا واثق أن كل شخص في الأمم المتحدة وفي البعثات المعتمدة لديها تأثر بها بشكل أو بآخر.
    Sin embargo, creemos que todos comprenden la importancia del asunto. UN ومع ذلك، فنحن نعتقد أن كل شخص يقدر أهمية الموضوع.
    y parecía que todos tenían algo especial para ofrecer. TED ويبدو أن كل شخص كان لديه شيء مميز يقدمه
    Eso es un logro. Ahora, estoy seguro de que cada persona lo siguió, TED إن هذا لهو شيءٌ حقاً والآن أنا متأكد من أن كل شخص تبع المعزوفة ..
    Espero que cada persona se inspire. Open Subtitles أوه ، وآمل أن كل شخص الذي يأتي هنا سوف تكون مستوحاة.
    Esto supone que todas las personas con el mismo diagnóstico tienen la misma necesidad de atención. UN وهذا يفترض أن كل شخص بنفس التشخيص تكون له نفس الحاجة للرعاية.
    En tercer lugar, tiene que haber motivación, entendiéndose como tal que las personas sean conscientes de que utilizando los servicios de la Internet obtendrán alguna utilidad. UN ثالثا ينبغي أن يكون هناك دافع وهو ما نعني به أن كل شخص ينبغي أن يفهم أن استعمال خدمات الإنترنت سوف يأتي له ببعض القيمة.
    Lo que tienen las resacas es que cada uno tiene su propio remedio. Open Subtitles الشىء عن الشراب ليلة أمس أن كل شخص لديه دوائه الخاص
    Si todo el mundo diera un dólar para mitigar la pobreza, podríamos observar cambios importantes. UN ولو أن كل شخص تبرع بدولار واحد للحد من الفقر، فسنرى تغييرات رئيسية.
    Habida cuenta de los informes que indican que quienquiera que pueda haber estado relacionado con los incidentes de Andizjan tiene un temor fundado a sufrir persecución o daños si regresa a Uzbekistán, el autor afirma que el Estado parte no valora debidamente el grave riesgo personal que correría si fuera devuelto a ese país, en violación del artículo 3 de la Convención. UN وفي ضوء التقارير التي تشير إلى أن كل شخص له صلة بأحداث أنديجان لديه مخاوف مشروعة من التعرّض للاضطهاد أو للأذى لو عاد إلى أوزبكستان، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقيّم بشكل مناسب الخطر الشديد الذي سيواجهه شخصياً لو عاد إلى هناك، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    que todos los libros de centenares de escuelas de pensamiento debían ser quemados, que cualquiera que haga uso de la historia para criticar el presente debería ser ejecutado junto a su familia. Open Subtitles أن كل كتب المدارس المائة الفكرية ستُحرق و أن كل شخص يستخدم التاريخ لينتقد الحاضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more