"أن للشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los pueblos
        
    La Declaración de Viena dice que los pueblos tienen el derecho inalienable a la libre determinación política y pueden adoptar cualquier medida legítima para realizarlo. UN ونص إعلان فيينا على أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير السياسي ولها أن تقوم بأي عمل مشروع لتحقيقه.
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    :: En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reafirmó que los pueblos indígenas desempeñaban una función fundamental en el desarrollo sostenible. UN :: أكـد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من جديد أن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً تؤديه في التنمية المستدامة.
    El artículo 3 de la Declaración estipula que: " Los pueblos indígenas tienen derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 3 من الإعلان على أن: للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير.
    Es importante destacar que en la Declaración se afirma que los pueblos indígenas tienen el derecho a la libre determinación. UN والأهم من ذلك أن الإعلان يؤكد أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير.
    En su conjunto, muestran que los pueblos indígenas, en su calidad de pueblos según el derecho internacional, tienen derecho a decidir sobre su propio futuro, para lo cual deben participar en todos y cada uno de los procesos pertinentes que pueden afectarlos. UN وتبين هذه الحقوق في مجملها أن للشعوب الأصلية، بوصفها شعوبا بموجب القانون الدولي، الحق في تقرير مستقبلها الخاص بها، وهو ما يتطلب المشاركة في أي عملية أو عمليات ذات صلة تنطوي على إمكانية التأثير فيهم.
    En 1971, la Comisión estableció que los pueblos indígenas tenían el derecho a una protección jurídica especial para contrarrestar la severa discriminación. UN وفي عام 1971، أقرت اللجنة أن للشعوب الأصلية الحق في حماية قانونية خاصة للتصدي للتمييز الحاد.
    El artículo 20 confirma que los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales. UN وتنص المادة 20 على أن للشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطويرها.
    El artículo 30 establece que los pueblos indígenas tienen el derecho de vivir de acuerdo con su identidad cultural, su creencia religiosa, sus espiritualidades, sus prácticas y costumbres y su propia cosmovisión. UN وتنص المادة 30 على أن للشعوب الأصلية الحق في العيش وفقا لهويتها الثقافية ومعتقداتها الروحية وأعرافها ونظرتها إلى الكون.
    El artículo 32 dispone además que los pueblos indígenas tienen derecho a determinar la forma en que desean proceder con el desarrollo de sus tierras y sus recursos. UN وتنص المادة 32 كذلك على أن للشعوب الأصلية الحق في أن تقرر الكيفية التي ترغب بها في تطوير أراضيها ومواردها.
    Asimismo, se consideró, en particular, que el derecho al desarrollo implica que los pueblos indígenas tienen derecho a determinar su propio ritmo de cambio, de acuerdo con su propia visión del desarrollo, y que ese derecho debe respetarse, especialmente su derecho a decir que no. UN كما رأت، بوجه خاص، أن الحق في التنمية يعني أن للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتيرة التغير التي تناسبها، بما يتفق ورؤيتها هي للتنمية وأنه ينبغي احترام هذا الحق، بما في ذلك الحق في الرفض. التوصيات
    Puesto que los pueblos tienen el derecho inalienable a la libre determinación y a oponerse a regímenes colonialistas y racistas y a la ocupación extranjera, debe trazarse una distinción entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional. UN وبما أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وحقا في معارضة الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي، فينبغي التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    101. Otra delegación gubernamental presentó una propuesta que contenía varios elementos destinados a aclarar que los pueblos indígenas " son libres " de determinar su propio desarrollo. UN 101- وقدم وفد حكومي آخر مقترحاً ينطوي على عدة عناصر ويهدف إلى توضيح أن للشعوب الأصلية " حرية " التقرير بشأن تنميتها الخاصة.
    En el artículo 12 se dispone que los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales, y en el artículo 14 se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a revitalizar, utilizar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas y tradiciones. UN وتنص المادة 12 على أن للشعوب الأصلية الحق في إحياء وممارسة تقاليدها الثقافية وعاداتها، وتعترف المادة 14 بحق هذه الشعوب في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها، ونقلها إلى أجيالها القادمة.
    El artículo 16 del borrador establece que los pueblos indígenas tienen derecho a que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones, historias y aspiraciones queden debidamente reflejadas en todas las formas de educación e información pública. UN وتنص المادة 16 من مشروع الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في أن يُعبِّر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما، تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    Párrafo 12 Reconociendo también que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ تدرك أيضاً أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية في روح من التعايش، والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Reconociendo también que los pueblos indígenas [tienen el derecho de determinar libremente] [son libres de determinar] sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ تدرك أيضاً أن للشعوب الأصلية [الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية] [حرية تقرير علاقاتها مع الدول] في روح من التعايش، والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    No obstante, uno de los estudios de casos reveló que el FIDA aún formulaba proyectos desde una perspectiva mayormente rural y no siempre era consciente de que los pueblos indígenas tenían derechos colectivos consagrados internacionalmente sobre sus territorios, tierras y recursos tradicionales y sobre su propia cultura e idioma. UN بيد أن إحدى الدراسات الإفرادية كشفت عن أن الصندوق لا يزال يضع المشاريع من منظور التنمية الريفية أساسا ولا يدرك دائما تمام الإدراك أن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية معترفا بها دوليا في أقاليمها وأراضيها ومواردها التقليدية، وحقا في ثقافتها ولغتها الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more