El cuadro pone de manifiesto que el indicador de paridad de género en relación con la matrícula global o neta es favorable a los varones. | UN | وتبين المؤشرات في الجدول، أن مؤشر تعادل الجنسين بالنسبة للالتحاق الإجمالي أو الصافي أنها لصالح الذكور. |
La conclusión de este informe es que el indicador Distribución de Ingresos se refiere de manera apropiada a la manera como en una sociedad se constituyen las relaciones entre los diferentes grupos. | UN | والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما. |
El orador destacó asimismo que el indicador de desarrollo humano de la República Islámica del Irán aumentó de 0,654 en 2000 a 0,742 en 2012, al tiempo que el coeficiente de Gini se redujo de 0,368 a 0,343 en las zonas urbanas y de 0,398 a 0,362 en las rurales. | UN | وأكد أيضا على أن مؤشر التنمية البشرية لإيران ارتفع من 0.654 في عام 2000 إلى 0.742 في عام 2012، بينما انخفض معامل جيني من 0.368 إلى 0.343 في المناطق الحضرية ومن 0.398 إلى 0.362 في المناطق الريفية. |
Prueba de ello es que el índice de desarrollo humano haya descendido drásticamente en 21 países en desarrollo. | UN | والدليل على ذلك أن مؤشر التنمية البشرية قد انخفض بشكل حاد في 21 بلدا ناميا. |
El Banco Mundial advierte que el índice de recuento de la pobreza calculado de esa manera difiere de las estimaciones preparadas anteriormente por el Banco y de las de otros estudios de la pobreza. | UN | ويحذر البنك الدولي من أن مؤشر العد الناتج عن ذلك يختلف عن التقديرات السابقة التي أعدها البنك الدولي والتقديرات الواردة في دراسات أخرى عن الفقر. |
El Comité consideró que un índice de vulnerabilidad económica sólo podría dar una medida parcial y aproximada del nivel relativo de vulnerabilidad de un país. | UN | ١٢٢ - ارتأت اللجنة أن مؤشر الضعف الاقتصادي لا يمكنه أن يقدم سوى مقياسا جزئيا وتقريبيا فقط للمستوى ذي الصلة المتعلق بضعف البلد. |
Se recordó que el indicador de impacto climático había sido objeto de numerosos debates en reuniones del Comité Ejecutivo y que debería incluirse información sobre el asunto en el informe del Presidente del Comité Ejecutivo a la 25ª Reunión de las Partes. | UN | وأُشير إلى أن مؤشر الأثر المناخي كان موضوعاً لعدة مناقشات في اجتماعات اللجنة التنفيذية، وأن المعلومات عن هذه المسألة ستدرج في تقرير رئيس اللجنة التنفيذية إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف. |
Un representante recordó que el indicador de impacto climático había sido objeto de varios debates en reuniones del Comité Ejecutivo y que en el informe de la Presidencia del Comité Ejecutivo a la Reunión de las Partes se incluiría información sobre el tema. | UN | وذكر أحد الممثلين أن مؤشر التأثير على المناخ كان موضوع مناقشات عديدة خلال اجتماعات اللجنة التنفيذية، وأن معلومات عن هذا الموضوع سوف تُضمَّن في تقرير رئيس اللجنة التنفيذية إلى اجتماع الأطراف. |
El Informe revela también que el indicador de desarrollo humano del Estado de Qatar ha pasado de 0,875 a 0,910, lo que pone de manifiesto el avance logrado en las esferas de la educación, la salud y el PIB. | UN | وأوضح التقرير أن مؤشر التنمية البشرية في الدولة قفز من 0.875 إلى 0.910، وهو مؤشر يعكس التطور في مجالات التعليم والصحة والناتج المحلي. |
Se dijo que el indicador de progreso en el párrafo 7.14 g) debía hacer referencia a los servicios técnicos prestados en cumplimiento de la Declaración de Beijing. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشر الأداء الوارد في الفقرة 7-14 (ز) ينبغي أن يشير إلى الخدمات الفنية المقدمة أثناء تنفيذ إعلان بيجين. |
Se dijo que el indicador de progreso en el párrafo 7.14 g) debía hacer referencia a los servicios técnicos prestados en cumplimiento de la Declaración de Beijing. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشر الإنجاز الوارد في الفقرة 7-14 (ز) ينبغي أن يشير إلى الخدمات الفنية المقدمة أثناء تنفيذ إعلان بيجين. |
La diferencia es que el indicador de los objetivos de desarrollo del Milenio se refiere expresamente a la forma en que se obtienen los datos5. | UN | والفارق بينهما هو أن مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية يشير بشكل محدد إلى طريقة جمع البيانات(). |
Ahora bien, como ya puso de relieve en las consultas oficiosas, la delegación de Indonesia considera que el indicador de progreso 1.3.3 que figura en el documento A/59/290 no se ajusta al mandato de la Misión. | UN | ومضت قائلة إن الوفد الإندونيسي يرى كما أكد ذلك خلال المشاورات غير الرسمية، أن مؤشر الإنجاز 1-3-3 الوارد في الوثيقة A/59/290 لا يتطابق مع ولاية البعثة. |
El Banco Mundial advierte que el índice de recuento de la pobreza calculado de esa manera difiere de las estimaciones preparadas anteriormente por el Banco y de las de otros estudios de la pobreza. | UN | ويحذر البنك الدولي من أن مؤشر العد الناتج عن ذلك يختلف عن التقديرات السابقة التي أعدها البنك الدولي والتقديرات الواردة في دراسات أخرى عن الفقر. |
El problema es que se supone que el índice del ajuste por lugar de destino representa el costo de la vida del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en un lugar de destino en particular, en relación con Nueva York, que se utiliza como base. | UN | وتكمن المشكلة في أن مؤشر تسوية مقر العمل يفترض به أن يمثل تكلفة المعيشة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا في مركز عمل ما قياسا بنيويورك، المدنية اﻷساس. |
También destacó que el índice de vulnerabilidad económica propuesto por el Comité se había elaborado para que fuera viable y compatible con el concepto de países menos adelantados. | UN | كما أكد على أن مؤشر الضعف الاقتصادي الذي اقترحته اللجنة قد صمم لأغراض عملية وأغراض تتعلق بالاتساق مع مفهوم أقل البلدان نموا. |
Permítaseme indicar aquí que el índice de seguridad de las Naciones Unidas en su nivel actual constituye lamentablemente un factor que no favorece los contactos y, por lo tanto, el inicio de las negociaciones con las instituciones financieras internacionales. | UN | واسمحوا لي أن أشير هنا إلى أن مؤشر الأمم المتحدة للأمن في مستواه الحالي لسوء الطالع، عامل لا ييسر الاتصالات وبالتالي بدء المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية. |
También es motivo de preocupación el hecho de que el índice de desarrollo humano, en términos de valor, ha caído dramáticamente en 21 países desde que el informe fue publicado por primera vez en 1990. | UN | كما أن الأمر الذي يسبب القلق هو أن مؤشر التنمية البشرية انخفض، من حيث القيمة، بشكل مذهل في 21 بلدا منذ إصدار التقرير لأول مرة في عام 1990. |
:: que el índice de ausentismo nacional femenino en las elecciones generales de 2001, fue de 17.72%, alcanzando en los departamentos rurales el 30%. | UN | :: أن مؤشر امتناع النساء عن التصويت في الانتخابات العامة لسنة 2001 على المستوى الوطني بلغ 17.72 في المائة، ووصل في المقاطعات الريفية إلى 30 في المائة. |
El Sr. Melkert señaló algunos avances positivos en la situación económica del Iraq, aunque el índice de pobreza seguía siendo alto. | UN | ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً. |
Una delegación señaló que, pese a la existencia de indicadores económicos positivos, no se debía subestimar la posibilidad de que se produjera una crisis de desempleo o subempleo en los países en desarrollo, ya que el empleo era un indicador retrospectivo. | UN | 63 - وشدد أحد الوفود على أهمية عدم التقليل من شأن احتمال وجود أزمة بطالة وعمالة ناقصة في البلدان النامية، نظرا إلى أن مؤشر العمل في تراجع رغم المؤشرات الاقتصادية الإيجابية الأخرى. |