Señaló con satisfacción que Malí había invitado a varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales a que visitaran el país. | UN | ولاحظت، مع الارتياح، أن مالي وجهت دعوات إلى العديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لزيارة البلاد. |
Ya que Malí era uno de los 11 países pilotos participantes en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era probable que se fortaleciera la coordinación, y se pidió a la Secretaría que proporcionara información adicional al respecto. | UN | ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع. |
También se anuncia que Malí, Namibia y el Senegal se unen a los patrocinadores de los proyectos de resolución. | UN | وأُعلن أيضا أن مالي وناميبيا والسنغال انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات. |
22. El Presidente anuncia que Malí y Mauritania se han sumado a los patrocinadores. | UN | 22 - الرئيس: أعلن أن مالي وموريتانيا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
El Secretario anuncia que Malí ha dejado de ser copatrocinador del proyecto de resolución. | UN | أعلن أمين اللجنة أن مالي ليست من مقدمي مشروع القرار. |
De todos modos, no hay que olvidar que Malí no dispone de los medios electrónicos suficientes para comprobar datos en sus puntos de entrada. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مالي لا تملك الوسائل الإلكترونية الكافية لفحص البيانات في نقاط الدخول التابعة لها. |
60. La Presidenta recuerda que Malí ha sido uno de los primeros Estados de África en ratificar la Convención. | UN | 60 - الرئيسة: أشارت إلى أن مالي من بين أول الدول الأفريقية التي صدقت على الاتفاقية. |
Túnez consideraba que Malí debía servir de ejemplo. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت تونس إلى أن مالي مثالٌ ينبغي الاقتداء به. |
La delegación subrayó que Malí no estaba en guerra contra una religión, una raza o un grupo étnico, sino contra quienes lo habían atacado. | UN | وأكد الوفد أن مالي ليست في حالة حرب مع دين ما أو عرق ما أو إثنية ما، بل أنها في حرب مع أشخاص اعتدوا عليها. |
Declaró que Malí tenía interés en que hubiera una pequeña presencia de las Naciones Unidas en el país. | UN | وذكر أن مالي مهتمة بإنشاء وجود صغير للأمم المتحدة في البلد. |
Varios participantes coincidieron en afirmar que Malí debía figurar en la lista de éxitos relativos y encomiaron la decisiva función que habían desempeñado Francia y los países vecinos, como Marruecos. | UN | واتفق عدد من المعلقين على أن مالي تدخل في نطاق قائمة النجاحات النسبية، وأثنوا على ما تضطلع به فرنسا والبلدان المجاورة، مثل المغرب، من دور حاسم. |
Asimismo, se acordó que Malí y Viet Nam servirían como países piloto para el examen de la interfaz entre el Marco de Asistencia y la estrategia de asistencia por países del Banco Mundial. | UN | كما أنه تم الاتفاق على أن مالي وفييت نام سيكونان موقعين تجريبيين لاستعراض التفاعل بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واستراتيجيات البنك الدولي للمساعدة القطرية. |
El Presidente anuncia que Malí y Honduras se han sumado a los patrocinadores. | UN | 16 - الرئيس: أعلن أن مالي وهندوراس قد انضمتا أيضا إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Se anuncia que Malí se une a los copatrocinadores de los proyectos de resolución A/C.4/59/L.14, A/C.4/59/L.15, A/C.4/59/L.16 y A/C.4/59/L.17. | UN | وأُعلن أن مالي انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات A/C.4/59/L.14 و A/C.4/59/L.15 و A/C.4/59/L.16 و A/C.4/59/L.17 |
Se anuncia que Malí y Marruecos se han unido a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/61/L.3. | UN | وأعلن أن مالي والمغرب انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/61/L.3. |
Quiero destacar que Malí ha adoptado una serie de medidas sustanciales, como mejorar la eficacia de las operaciones de transporte de tránsito y reducir los costos de transporte mediante la ampliación de la capacidad de almacenamiento de los almacenes ubicados en los lugares de tránsito. | UN | وأود أن أذكر أن مالي اتخذت عددا من التدابير الملموسة، بما فيها تدابير لتحسين فعالية عمليات النقل العابر، وتخفيض تكاليف النقل بتحسين قدرة التخزين في المستودعات على نقاط طرق النقل. |
Observó que Malí, al igual que otros muchos países, tenía el problema del hacinamiento de las cárceles debido en parte a deficiencias de la infraestructura carcelaria. | UN | ولاحظت أن مالي تعاني، شأنها شأن بلدان كثيرة أخرى، من مشكلة الاكتظاظ في السجون التي تعزى جزئياً إلى عيوب تشوب البنية الأساسية للسجون. |
Dijo que Malí se esforzaba por cumplir sus compromisos y contaba en gran medida con la ayuda de la comunidad internacional para fortalecer los logros y avanzar hacia nuevas realizaciones en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأكد أن مالي تبذل جهوداً كبيرة للامتثال لالتزاماتها، وهي تعوّل كثيراً على مساعدة المجتمع الدولي لتعزيز منجزاتها وتحقيق إنجازات أخرى في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Filipinas observó que Malí estaba intentando fortalecer las políticas y programas nacionales de derechos humanos, de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos en los que era parte, y expresó la esperanza de que Malí siguiera ese proceso gradual y continuara su labor, especialmente en las esferas de la salud y la educación. | UN | وأشارت الفلبين إلى أن مالي تسعى إلى تعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، مبيِّنة بذلك التزامها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. وأعربت الفلبين عن أملها في أن تستمر مالي في هذا المسار التدرجي وتواصل جهودها، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
10. Finalmente, el orador exhorta a Malí a que en su próximo informe se refiera a la Recomendación general Nº 25 del artículo 4, que establece una distinción entre medidas especiales transitorias para la mujer y políticas generales. | UN | 10 - وأخيرا، ذكر أن مالي ربما تود في تقريرها القادم أن تشير إلى التوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالمادة 4، وهي تميز بين التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تستهدف المرأة والسياسات العامة. |
Sé que mi dinero no ha desaparecido sin más, y creo que tú sabes dónde está, y creo que vas a decirme dónde está. | Open Subtitles | أعلم أن مالي لم يختفي هكذا وأعتقد أنك تعرف مكانه وسوف تخبرني أين هو |