"أن ما يزيد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que más de
        
    • que más del
        
    • curso más de
        
    Se ha calculado que más de 5.000 grecochipriotas fueron muertos, no durante la intervención turca, sino durante el propio golpe. UN وقدر أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ قبرصي يوناني قتلوا، لا أثناء التدخل التركي، وانما أثناء عملية الانقلاب نفسها.
    Su declaración habría sido mucho más convincente si hubiera informado que más de 700.000 serbios debieron abandonar sus hogares en las zonas del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina que controlaban las fuerzas croatas y musulmanas. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    No obstante, en la Memoria se nos alerta respecto del inquietante hecho de que más de 30 millones de personas de 29 países siguen padeciendo graves situaciones de emergencia humanitaria. UN ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية.
    Ello significa que más del 20% de la población participa en el sistema educacional. UN وهذا يعني أن ما يزيد عن ٠٢ في المائة من السكان منخرطون في النظام التعليمي.
    No obstante, las investigaciones realizadas recientemente han indicado que más del 25% del suelo de Sudáfrica ya está gravemente empobrecido. UN إلا أن البحوث التي أجريت مؤخرا تشير إلى أن ما يزيد عن 25 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا هي في حالة من التردي الشديد.
    La UNITA ha afirmado que más de 150 civiles resultaron muertos y 250 heridos en los bombardeos. UN وادعت يونيتا أن ما يزيد عن ١٥٠ مدنيا قد قتلوا و ٢٥٠ من السكان أصيبوا بجروح بسبب القصف.
    A nivel mundial, la distribución desigual de los ingresos en el interior de los países significa que más de 1.500 millones de personas no participaron en el crecimiento económico y experimentaron ingresos per cápita cada vez menores en el decenio de 1990. UN ويدل التوزيع غير المتساوي للدخل داخل البلدان على أن ما يزيد عن ١,٥ بليون شخص في جميع أنحاء العالم لم ينالوا نصيبهم من النمو الاقتصادي بل شهدوا انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل في التسعينات.
    Se calcula que más de 300.000 menores de 18 años participan en conflictos armados en todo el mundo. UN يُظن أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ طفل دون الثامنة عشرة من العمر يشاركون في الوقت الحالي في نزاعات مسلحة في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, hay que señalar que más de la cuarta parte de los países del mundo no ha ratificado el Pacto. UN على أنه يجب ملاحظة أن ما يزيد عن ربع مجموع البلدان لم يصدق على العهد.
    Interpol ha estimado que más de 30.000 pedófilos activos están vinculados a la producción y distribución de ese material. UN وتقدر الإنتربول أن ما يزيد عن 000 30 شخص نشط من ذوي الميل الجنسي نحو الأطفال لهم صلة بإنتاج هذه المواد وتوزيعها.
    Se estima que más de 80.000 personas han muerto de SIDA, 11.000 únicamente en 1997. UN ويعتقد أن ما يزيد عن 000 80 شخص قد توفوا بسبب اصابتهم بمرض الإيدز، ويذكر أن 000 11 شخص قد توفوا في عام 1997 وحده.
    De ahí la preocupación por que más de 50 Estados Partes en el Tratado aún no hayan puesto en vigor las salvaguardias. UN وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات.
    Se estima que más de 80.000 personas han muerto de SIDA, 11.000 únicamente en 1997. UN ويعتقد أن ما يزيد عن 000 80 شخص قد توفوا بسبب إصابتهم بمرض الإيدز، ويذكر أن 000 11 شخص قد توفوا في عام 1997 وحده.
    De ahí la preocupación por que más de 50 Estados Partes en el Tratado aún no hayan puesto en vigor las salvaguardias. UN وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات.
    También observa que más de 300 menores, en su mayoría niñas, están colocados mediante el sistema de la kafala. UN كما تلاحظ اللجنة أن ما يزيد عن 300 طفل، معظمهم من الفتيات، يحصلون على الرعاية من خلال نظام الكفالة.
    Se sabe asimismo que más del 75% de la población activa de los países menos adelantados está empleado en el sector agrícola. UN ومن المعروف أيضا أن ما يزيد عن 75 في المائة من السكان الناشطين بأقل البلدان نموا يعملون في القطاع الزراعي.
    Se calcula que más del 40% de los países en desarrollo están expuestos a los efectos de la crisis en la pobreza. En 2009, 55 millones de personas más de lo previsto antes de la crisis vivirán por debajo del umbral de pobreza. UN وتفيد التقديرات أن ما يزيد عن 40 في المائة من البلدان النامية معرضة لآثار الفقر وأن عدد الأشخاص الذين سيعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 سيزيد 55 مليون شخص آخر عما كان متوقعاً قبل الأزمة.
    Los datos desglosados indican que más del 50% de las trabajadoras del mundo tienen empleos vulnerables. UN وتشير البيانات المصنفة إلى أن ما يزيد عن 50 في المائة من النساء العاملات في العالم تمارسن أعمالاً غير ثابتة.
    Aunque esta tendencia aún no se ha confirmado, se ha estimado que más del 30% de las actividades de los proyectos a nivel nacional se confiarán a los organismos. UN وفي حين أن هذا الاتجاه يحتاج للتأكيد، فالمقدر أن ما يزيد عن ٣٠ في المائة من اﻷنشطة في إطار المشاريع المنفذة وطنيا سيوكل تنفيذها للوكالات، ومقابل ٥١ في المائة خلال الدورة الرابعة.
    La Organización no es un club para ricos; sin embargo la práctica de dotar de personal al Departamento con oficiales cedidos en préstamo por los gobiernos ha reducido la posibilidad de que oficiales de los países en desarrollo ingresen al Departamento, ya que más del 70% de los oficiales en préstamo provienen de países desarrollados. UN وأضاف قائلا إن المنظمة ليست ناديا لﻷثرياء، ومع ذلك فإن ممارسة تزويد اﻹدارة بموظفين معارين من الحكومات قد حدت من الفرص المتاحة للموظفين من البلدان النامية للانضمام إلى تلك اﻹدارة، حيث أن ما يزيد عن ٧٠ في المائة من الموظفين المعارين يأتون من البلدان المتقدمة النمو.
    Si bien en el año en curso más de 80.000 refugiados afganos han decidido regresar a su hogar desde el Pakistán, a pesar de que la situación es inestable, la repatriación desde el Irán ha avanzado muy lentamente y las actividades de reintegración prácticamente se han interrumpido. UN وعلى الرغم من أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٨ لاجئ أفغاني قرروا هذه السنة العودة إلى ديارهم من باكستان بالرغم من حالة عدم الاستقرار، فإن حالات العودة من إيران كانت بطيئة جدا، كما أن أنشطة إعادة اﻹدماج قد توقفت تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more