"أن مبدأ عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el principio de no
        
    • que el principio de la no
        
    • que el principio ne
        
    • que el principio non
        
    Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين.
    Sin embargo, se puede sostener que el principio de no devolución, que es el fundamento del derecho de los refugiados, podría aplicarse por analogía en el caso del desplazamiento interno. UN ولا شك مع ذلك أن مبدأ عدم رد اللاجئين، الذي هو أساس قانون اللاجئين، يمكن تطبيقه بالقياس في حالة المشردين داخليا.
    La legislación deberá estipular explícitamente que el principio de no discriminación no acepta ningún tipo de limitación ni derogación. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    En cualquier caso, entiende que el principio de la no devolución de las personas que solicitan asilo es un principio incuestionable del derecho internacional. UN وعلى أي حال، فإنه يدرك أن مبدأ عدم رد ملتمسي اللجوء هو مبدأ ثابت في القانون الدولي.
    Considerando que el principio de la no injerencia es compatible con el deber que tiene la comunidad internacional de proteger los derechos humanos inalienables y las minorías oprimidas y que la violación de los derechos humanos fundamentales puede hacer peligrar la seguridad y la estabilidad internacional, UN وإذ يرى أن مبدأ عدم التدخل يتماشى مع واجب المجتمع الدولي في حماية حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف واﻷقليات المضطهدة، وأن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية يمكن أن يشكل تهديدا لﻷمن والاستقرار الدوليين،
    Mi país sostiene que el principio de no intervención tiene que ser debidamente respetado por ser el pilar de las relaciones entre Estados independientes. UN ويعتقد بلدي أن مبدأ عدم التدخل يجب أن يكون له الاحترام الواجب لأنه الركيزة التي تقوم عليها العلاقات بين الدول المستقلة.
    Con referencia al artículo II del Tratado, el Curso Práctico acordó que el principio de no apropiación seguía teniendo plena validez y vitalidad. UN 28- وبالاشارة الى المادة الثانية من المعاهدة، اتفقت الحلقة على أن مبدأ عدم تملُّك الفضاء ما زال صحيحا وحيويا تماما.
    A este respecto, habría que recordar que el principio de no anexión no se extingue al terminar el mandato, sino que subsiste hasta que se hace realidad. UN ويجدر بالإشارة في هذا الشأن أن مبدأ عدم الضم لا ينتهي مع نهاية الانتداب وإنما يستمر إلى أن يتحقق.
    Añaden que el principio de no discriminación no está limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Se observó que el principio de no expulsión de los apátridas, recogido en el proyecto de artículo 6, no era un principio bien asentado en el derecho internacional. UN ولوحظ أن مبدأ عدم طرد عديمي الجنسية، كما هو منصوص عليه في مشروع المادة 6، ليس راسخا في القانون الدولي.
    El Gobierno se refirió al principio de igualdad consagrado en la Constitución, y señaló que el principio de no discriminación estaba presente en diversas leyes. UN 50 - وأشارت الحكومة إلى مبدأ المساواة المتجسد في الدستور، كما أوضحت أن مبدأ عدم التمييز وارد في عدد من القوانين.
    En esta misma línea, Vijapur alega que el principio de no discriminación en la legislación internacional de derechos humanos implica claramente un trato compensatorio desigual a individuos y grupos que no difieren de la mayoría por su nacionalidad, idioma o religión, sino sólo por su retraso social y económico. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    A pesar que el principio de no discriminación es uno de los pilares del derecho internacional, aún existen numerosas prácticas que se caracterizan por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia. UN 21 - وأضاف قائلا إنه رغم أن مبدأ عدم التمييز يمثل أحد أركان القانون الدولي، ما زالت هناك العديد من الممارسات التي تتميز بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب.
    10. En los travaux préparatoires se indicará que el principio de no intervención deberá entenderse a la luz de lo dispuesto en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN 10- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن مبدأ عدم التدخل يُفهم على ضوء المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité señala que el principio de no discriminación no depende de la disponibilidad de recursos y exhorta al Estado Parte a que vele por que los recursos existentes se distribuyan equitativamente entre las diversas regiones del país. UN تشير اللجنة إلى أن مبدأ عدم التمييز ليس مرهوناً بتوافر الموارد، وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان توزيع الموارد الموجودة توزيعاً عادلاً بين مختلف مناطق البلد.
    Es significativo que el principio de no discriminación como principio básico de los derechos humanos promueve el desglose de la incidencia por sexo, grupos nacionales, étnicos y raciales y demás y fomenta la utilización de una gama más amplia de puntos de vista y experiencias al hacer la evaluación. UN ومما يُلفت الانتباه، أن مبدأ عدم التمييز، بوصفه أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، يشجع بيان توزيع الآثار بين الذكور والإناث، ومختلف الجماعات القومية والإثنية والعرقية إلى غير ذلك، بما يعزز مشاركة مجموعة أوسع من الآراء والخبرات في إطار أي تقييم يجرى.
    La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha indicado que el principio de no discriminación por motivos religiosos y el principio de legalidad se aplican a la determinación de los motivos para expulsar a los extranjeros ilegales: UN وقد أشارت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى أن مبدأ عدم التمييز على أساس الدين ومبدأ الشرعية ينطبقان كلاهما فيما يتعلق بمسوغات طرد الأجانب غير القانونيين:
    Al cumplir con esa responsabilidad debe tenerse en cuenta que el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros sigue siendo un elemento fundamental en las relaciones internacionales, tal como se estipula en la Carta. UN وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Subrayó asimismo que el principio de la no discriminación constituía el pilar de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos internacionales de derechos humanos. UN وأكدت كذلك أن مبدأ عدم التمييز يشكل ركيزة ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, se reconoció que el principio de la no intervención estaba evolucionando hacia una mayor transparencia y que en algunos casos se podía recurrir a la imposición de medidas coercitivas frente a situaciones de violación manifiesta de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن مبدأ عدم التدخل يتطور نحو مزيد من الشفافية وأنه يمكن اللجوء في بعض الحالات إلى تدابير الإنفاذ لمواجهة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    El Grupo de Trabajo estima que el principio ne bis in idem está tan ampliamente reconocido en las diferentes jurisdicciones nacionales que puede considerarse como un principio general del derecho internacional o como parte integrante del derecho internacional consuetudinario. UN ويرى الفريق العامل أن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين معترف به على نطاق واسع في شتى الولايات القضائية الوطنية باعتباره مبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي أو جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Por esa razón, el Relator Especial estima que el principio non bis in idem no parece aplicable más que en la primera hipótesis examinada supra, es decir, cuando exista un tribunal penal internacional. UN ولهذا السبب، يرى المقرر الخاص أن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة لا يبدو ممكن التطبيق إلا في الافتراض اﻷول الذي سبقت دراسته أعلاه، أي في الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more