Debe tenerse en cuenta asimismo que la sociedad árabe saudita desciende de los beduinos y que cada tribu tenía sus propias costumbres. | UN | وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن مجتمع المملكة العربية السعودية ينحدر من مجتمع بدوي، وأن لكل قبيلة عاداتها. |
Una posible explicación es que quieran substraerse a la desaprobación de su entorno, dado que la sociedad luxemburguesa es relativamente conservadora. | UN | وأحد التفسيرات الممكنة تتمثل في رغبتهن في تجنب التعرض لرفض البيئة المحيطة بهن، إذ أن مجتمع لكسمبرغ محافظ نسبيا. |
Muchas personas piensan que la sociedad de la información es difícil porque implica la introducción de tecnología complicada. | UN | فكثير من الناس يظنون أن مجتمع الإعلام أمر صعب لأنه ينطوي على تكنولوجيا معقدة. |
Es evidente que la comunidad de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas reconoce la utilidad del Fondo. | UN | ويتضح من ذلك أن مجتمع المساعدة الانسانية في اﻷمم المتحدة يقر بجدوى الصندوق. |
Consideramos que la comunidad de organi-zaciones no gubernamentales ha ejercido una influencia positiva y de apoyo por un período de más de 40 años. | UN | ونعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يمارس نفوذا ايجابيا ومساندا منذ فترة تتجاوز ٤٠ سنة. |
Este número es desalentador si tomamos en cuenta que la comunidad del sistema de las Naciones Unidas es ya de 184 países. | UN | وهذا العدد لا يثلج الصدور اذا أخذنا في اعتبارنا أن مجتمع اﻷمم المتحدة اﻵن يتألف من ١٨٤ بلدا. |
Italia considera que la sociedad de la información es un instrumento que debería permitir a las personas aprovechar su potencial y hacer realidad sus aspiraciones. | UN | وتعتبر إيطاليا أن مجتمع المعلومات أداة تمكِّن البشر من تحقيق قدراتهم وإدراك تطلعاتهم. |
Opina que la sociedad de su país cumplirá, y en muchos casos trascenderá las obligaciones estipuladas en la Convención. | UN | وهي ترى أن مجتمع بلدها يفي، بل يتجاوز من بعض النواحي، الالتزامات الواردة في الاتفاقية. |
Consideraba que la sociedad de Tuvalu había permitido que los padres aplicaran castigos corporales en casa y que, en cierta medida, también permitía que se aplicasen en la escuela primaria. | UN | واعتبر أن مجتمع توفالو أجاز للآباء اللجوء إلى العقاب البدني في البيوت وأجاز ذلك إلى حد ما في المدارس أيضاً. |
AI observó que la sociedad de Barbados era muy religiosa y que la iglesia ejercía una gran influencia en estas cuestiones. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مجتمع بربادوس مجتمع شديد التدين وأن الكنيسة تشكل كتلة ضغط قوية في مثل هذه الأمور. |
En ella se afirma que la sociedad de la información es un sistema económico y social donde el conocimiento y la información constituyen fuentes fundamentales de bienestar y progreso. | UN | وينص الإعلان على أن مجتمع المعلومات هو نظام اقتصادي اجتماعي تشكل فيه المعارف والمعلومات المصادر الأساسية للرخاء والتقدم. |
61. Basándose en la información reunida, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la sociedad de Belarús es hermética y controlada. | UN | 61- خلص المقرر الخاص، بالاستناد إلى المعلومات المجمعة، إلى أن مجتمع بيلاروس مجتمع مغلق وخاضع للسيطرة. |
En 1999 el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) declaró que la sociedad mundial de la información conduce a la marginación de la mayoría de los países al dividir al mundo en los que poseen información en abundancia y los que carecen de ella. | UN | ففي عام 1999، أوضح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن مجتمع المعلومات العالمي يؤدي إلى تهميش معظم البلدان، ويقسم العالم إلى قسمين، غني بالمعلومات وفقير بالمعلومات. |
Espero que la comunidad de las Naciones Unidas en su conjunto apruebe este mensaje por consenso. | UN | وأنا واثق من أن مجتمع اﻷمم المتحدة بأسره سيعتمد هذه الرسالة بتوافق اﻵراء. |
Confío en que la comunidad de acreedores procederá rápidamente a cancelar el 100% de la deuda financiera y comercial de los países más pobres del mundo. | UN | وأنا على ثقة من أن مجتمع الدائنين سيمضي على الفور نحو إلغاء 100 في المائة من الديون المالية والتجارية لأفقر بلدان العالم. |
Y estoy persuadido que la comunidad del desarme de Ginebra merece sobrevivir y prosperar, y confío en que así sea. | UN | ولا يخامرني أي شك في أن مجتمع نزع السلاح في جنيف أهل بالبقاء والازدهار واعتقادي أنه سيكتب له ذلك. |
Para concluir, dijo que la comunidad internacional del ozono había ayudado a crear un sistema de cumplimiento que gozaba de respeto y se consideraba un modelo a imitar. | UN | وخلصت إلى أن مجتمع الأوزون الدولي قد بني نظاماً للامتثال يُنظر إليه باحترام وكنموذج يحتذى. |
El Reino Unido considera que es necesario que la comunidad que lucha contra el terrorismo tome en serio este problema. | UN | وتعتقد الأمم المتحدة أن مجتمع مكافحة الإرهاب بحاجة إلى أخذ هذه المسألة على محمل الجد. |
En realidad, en ese exacto momento me di cuenta de que la comunidad Zaraeeb era el contexto ideal para tratar el tema de la percepción. | TED | إذًا وفي هذه اللحظة بالذات أدركت أن مجتمع الزرايب هو النطاق الأفضل لطرح موضوع التصور والفهم. |
En todas estas situaciones, creemos que la comunidad de organizaciones no gubernamentales cuenta con personas con pericia y recursos, que nos permitirán procurar una asociación creativa. | UN | ففي جميع هذه الحالات، نعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يضم أشخاصا لديهم خبرات وموارد من شأنها أن تسمح لنا بإقامة مشاركة خلاقة. |
Sin embargo, una sociedad del conocimiento no es una fase de desarrollo que deba ser alcanzada, proclamada como éxito y protegida. | UN | غير أن مجتمع المعرفة ليس مرحلة من مراحل التنمية ينبغي بلوغها، واعتبارها نموذجا ناجحا، وحمايتها. |
Se invitaba asimismo a la comunidad de donantes a conceder apoyo para estas actividades. | UN | كما أن مجتمع الجهات المانحة مدعو إلى توفير الدعم لمثل تلك الأنشطة. |