"أن مجلس الأمن قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de Seguridad ha
        
    • que el Consejo había
        
    • que el Consejo de Seguridad haya
        
    • que el Consejo de Seguridad había
        
    • que el Consejo de Seguridad se ha
        
    • que el Consejo de Seguridad se había
        
    • por el Consejo
        
    • si el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad tal
        
    • de que el Consejo de Seguridad
        
    Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. UN وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان.
    A mi delegación le complace observar que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas iniciativas para la incorporación de reformas a sus métodos de trabajo. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله.
    Asimismo, señala que el Consejo de Seguridad ha instado al Frente POLISARIO a liberar a todos los prisioneros de guerra restantes a los que retiene en Tinduf. UN 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف.
    En su respuesta de 29 de junio de 2010, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Presidente del Comité de que el Consejo había acordado prorrogar el plazo en el sentido propuesto por el Comité (S/2010/342). UN وفي رد مؤرخ 29 حزيران/ يونيه 2010، أبلغ رئيسُ مجلس الأمن رئيسَ اللجنة أن مجلس الأمن قد وافق على تمديد الموعد النهائي حسب طلب رئيس اللجنة (S/2010/342).
    Resulta alentador que el Consejo de Seguridad haya autorizado ahora una nueva Misión de las Naciones Unidas para apoyar las iniciativas nacionales de Libia. UN ومما يثلج الصدر، أن مجلس الأمن قد أذن لبعثة جديدة للأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية الليبية.
    A este respecto, se recordó que el Consejo de Seguridad había impuesto sanciones que apuntaban a cambiar el a la sazón régimen de apartheid. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك.
    No cabe duda de que el Consejo de Seguridad se ha convertido en el órgano más activo de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن مجلس الأمن قد أصبح الجهاز الأكثر نشاطا في الأمم المتحدة.
    Que el mundo entero sepa que el Consejo de Seguridad se había burlado del llamamiento que le había dirigido Etiopía cuando, hace más de dos años, ésta fue víctima de una agresión. UN وليعلم العالم بأسره أن مجلس الأمن قد استخف بنداء إثيوبيا إلى مجلس الأمن عندما وقعت إثيوبيا، منذ ما يربو عن عامين، ضحية للعدوان.
    Las otras interpretaciones de los propósitos de las negociaciones no tienen fundamento ya que el Consejo de Seguridad ha instado claramente a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وقال المتحدث إن التفاسير المختلفة للغرض من المفاوضات لا أساس لها، نظرا إلى أن مجلس الأمن قد دعا بوضوح إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    Dado que el objetivo de este examen es que la Asamblea General se asegure de que el Consejo de Seguridad ha cumplido con su principal responsabilidad, debemos considerar tales cuestiones como medidas oportunas y adecuadas tomadas por el Consejo en respuesta a acontecimientos concretos. UN ونظرا لأن الهدف من هذه الممارسة الاستعراضية أن تتأكد الجمعية العامة من أن مجلس الأمن قد اضطلع حقا بمسؤولياته الأساسية، علينا أن نتدارس مسائل مثل الوقت المناسب وملاءمة العمل والتدابير الأخرى التي يتخذها المجلس استجابة لتطورات معينة.
    Todos estamos de acuerdo en que el Consejo de Seguridad ha dedicado la mayoría de sus reuniones y consultas a África y a sus varias cuestiones políticas. UN نتفق جميعا على أن مجلس الأمن قد خصص النصيب الأكبر من اجتماعاته والمساحة الأوسع من مشاوراته لأفريقيا وقضاياها السياسية المختلفة.
    De todas maneras, es sumamente grato atestiguar que el Consejo de Seguridad ha hecho del consenso su forma de resolver sobre los temas de su competencia. UN ومهما كان الأمر، فإنه لمما يبعث على الارتياح البالغ أن نلاحظ أن مجلس الأمن قد جعل توافق الآراء سبيله إلى حسم المسائل التي تدخل في مجال اختصاصه.
    Por último, mi delegación ha observado también con satisfacción que el Consejo de Seguridad ha incluido ya en su programa de trabajo un debate interactivo sobre los resultados del examen actual de su informe por parte de la Asamblea. UN أخيرا، لاحظ وفد بلادي أيضا مع الارتياح أن مجلس الأمن قد وضع في برنامج عمله مناقشة تفاعلية عن النتائج التي تخلص إليها الجمعية في نظرها الحالي في تقريره.
    En ese contexto, debe señalarse que el Consejo de Seguridad ha pedido a la Comisión que continúe haciendo un seguimiento de los avances en materia de consolidación de la paz en Sierra Leona prestando especial atención a la planificación de las próximas elecciones. UN وفي ذلك السياق، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد طلب من لجنة بناء السلام مواصلة تتبع التقدم بشأن مسائل بناء السلام في سيراليون، مع إيلاء اهتمام كبير للتخطيط للانتخابات الوشيكة.
    En ese contexto, debe señalarse que el Consejo de Seguridad ha pedido a la Comisión que continúe haciendo un seguimiento de los avances en materia de consolidación de la paz en Sierra Leona prestando especial atención a la planificación de las próximas elecciones. UN وفي ذلك السياق، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد طلب من لجنة بناء السلام مواصلة تتبع التقدم بشأن مسائل بناء السلام في سيراليون، مع إيلاء اهتمام كبير للتخطيط للانتخابات الوشيكة.
    Observando que el Secretario General sugirió que el plazo para presentar candidaturas se prorrogara hasta el 31 de marzo de 2005 y que el Presidente indicó, en su respuesta de fecha 14 de marzo de 2005 (S/2005/159), que el Consejo había aprobado esa prórroga, UN وإذ يلاحظ أن الأمين العام قد اقترح تمديد الموعد النهائي للترشيح إلى 31 آذار/مارس 2005 وأن رد رئيس المجلس المؤرخ 14 آذار/مارس 2005 (S/2005/159) قد أشار إلى أن مجلس الأمن قد وافق على تمديد الموعد النهائي،
    El hecho de que el Consejo de Seguridad haya adoptado medidas para establecer dos órganos especiales de ese carácter demuestra claramente que la comunidad internacional desea asegurar que quienes cometen graves crímenes internacionales sean juzgados. UN ومجرد أن مجلس الأمن قد اتخذ خطوات لإنشاء هيئتين عارضتين من هذا القبيل إنما ينهض دليلا ساطعا على أن المجتمع الدولي يريد ضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة.
    La Secretaría hizo hincapié en que el Consejo de Seguridad había expresado en repetidas ocasiones su preocupación respecto del problema de la presentación lenta o la no presentación de documentos de autenticación. UN وأبرزت الأمانة العامة أن مجلس الأمن قد أعرب مرارا عن قلقه إزاء مشكلة تأخر تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها أصلا.
    No cabe duda de que el Consejo de Seguridad se ha transformado en el órgano más activo de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن مجلس الأمن قد أصبح الجهاز الأكثر نشاطا في الأمم المتحدة.
    En este seminario, al igual que en algunos de los anteriores, varios oradores afirmaron que el Consejo de Seguridad se había revelado el órgano intergubernamental más adaptable en las Naciones Unidas, adoptando una serie de modificaciones en sus métodos de trabajo con objeto de aumentar la eficacia y la transparencia. UN وفي حلقة العمل هذه، كما كان الحال في بعض حلقات العمل السابقة، أكد عدة متكلمين أن مجلس الأمن قد أثبت أنه أكثر الكيانات الحكومية الدولية في الأمم المتحدة قدرة على التكيف من حيث اعتماد سلسلة من التعديلات في أساليب عمله لزيادة الكفاءة والشفافية.
    Además, los estrictos plazos impuestos por el Consejo para el examen de los casos han contribuido también a la ecuanimidad general del proceso. UN ومما ساهم كذلك في عدالة العملية أن مجلس الأمن قد فرض آجالا صارمة للنظر في الحالات.
    La situación hubiera sido sin duda muy distinta si el Consejo de Seguridad hubiera hecho un llamamiento a Eritrea, desde el principio del conflicto, para que cesara su agresión, y si hubiera condenado esta flagrante violación del derecho internacional. UN ولو أن مجلس الأمن قد أهاب بإريتريا منذ البداية الارتداد عن عدوانها، ولو أنه أدان هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي، لحدث فرق ضخم في الواقع.
    En vista de lo anterior, el Secretario General señaló que el Consejo de Seguridad tal vez deseara invitarlo a señalar el asunto a la atención de la Asamblea General con miras a recabar la consignación de créditos para el Tribunal, preservando a la vez su carácter independiente. UN وفي ضوء تلك المسائل، لاحظ الأمين العام أن مجلس الأمن قد يرغب في أن يطلب منه عرض المسألة على الجمعية العامة بهدف طلب تخصيص الأموال، مع الحفاظ على الطابع المستقل للمحكمة.
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que el Consejo de Seguridad ha realizado recientemente progresos considerables en la esfera de la transparencia mediante la celebración de un mayor número de reuniones de información y de reuniones abiertas. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن مجلس اﻷمن قد خطا مؤخرا خطوات كبيرة في مجال الشفافية، من خلال عقد مزيد من الجلسات واﻹحاطات اﻹعلامية المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more