"أن مجلس الوزراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de Ministros
        
    • de que el Gabinete
        
    Tomaron nota de que el Consejo de Ministros había elaborado un procedimiento para la proyección de posiciones colectivas de la Asociación en los foros internacionales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    La oradora asegura al Comité que el Consejo de Ministros actual nunca va a separar los derechos de la mujer de los derechos humanos. UN وأكدت للجنة من جديد أن مجلس الوزراء الحالي لن يفصل مطلقا حقوق المرأة عن حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada tomó conocimiento con agrado de que el Consejo de Ministros había presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de ley sobre el establecimiento y el funcionamiento del Consejo Constitucional. UN وأعربت المفوضة السامية عن سرورها عندما علمت أن مجلس الوزراء قد قدم اﻵن إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن إنشاء المجلس الدستوري ووظائفه.
    101. Además, la delegación subrayó que el Consejo de Ministros había adoptado un proyecto de código del niño. UN 101- وإضافة إلى ذلك، أشار الوفد إلى أن مجلس الوزراء قد اعتمد بالفعل مشروع القانون المتعلق بالطفل.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Israel me informó de que el Gabinete israelí iba a examinar la cuestión en la reunión prevista para el 28 de abril y me pidió que el equipo aplazara un día más su llegada. UN وأبلغني وزير خارجية إسرائيل أن مجلس الوزراء الإسرائيلي سيتناول المسألة في اجتماعه المقرر عقده في 28 نيسان/أبريل وطلب إرجاء موعد وصول الفريق يوما واحدا.
    264. El Comité observa con beneplácito que el Consejo de Ministros ha aprobado y sometido a la Cámara de Representantes para su aprobación un anteproyecto de ley sobre el matrimonio que permitiría que cristianos ortodoxos griegos se casen con musulmanes de origen turco. UN 264- وتلاحظ اللجنة باستحسان أن مجلس الوزراء قد وافق على مشروع قانون للزواج يسمح بالزواج بين المسيحيين من أتباع الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية والمسلمين المتحدرين من أصل تركي.
    Nos complace que el Consejo de Ministros esté funcionando ahora tan bien, pese a los reveses que sufrió en los primeros cinco meses tras las elecciones de noviembre de 2000. UN وقد أسعدنا أن مجلس الوزراء يضطلع بعمله الآن على ما يرام، رغم النكسات التي مني بها أثناء الشهور الخمسة الأولى في أعقاب الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    11. El Gobierno de Chipre afirmó que en 2002, bajo la dirección del Ministro de Justicia y Orden Público, se había elaborado el Plan de Acción Nacional contra el Racismo, que el Consejo de Ministros había aprobado y que incluía un calendario detallado y designaba a la autoridad responsable de cada medida de aplicación. UN 11- وذكرت حكومة قبرص أن مجلس الوزراء وضع واعتمد، تحت إشراف وزارة العدل والنظام العام، خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية، تتضمن جدولاً زمنياً مفصلاً وتحديدا للسلطة المسؤولة عن كل تدبير من تدابير التنفيذ.
    1.3 El Comité contra el Terrorismo sabe que el Consejo de Ministros de Bélgica ha preparado recientemente un nuevo proyecto de ley que incluye especialmente disposiciones relativas a una amplia variedad de delitos de terrorismo y que, al mismo tiempo, preserva los derechos humanos fundamentales. UN 1-3 بلغ لجنة مكافحة الإرهاب أن مجلس الوزراء ببلجيكا أقر مؤخرا مشروع قانون جديد ينص على أحكام خاصة تتعلق بطائفة واسعة من الجرائم الإرهابية، لكنها تصون في الوقت ذاته حقوق الإنسان الأساسية.
    El 28 de mayo, el Presidente Ndayizeye anunció que el Consejo de Ministros había aprobado un nuevo calendario electoral con arreglo al cual se pospondrían las elecciones un año por motivos técnicos. UN 7 - وفي 28 أيار/مايو، أعلن الرئيس ندايزيي أن مجلس الوزراء قد أقر جدولا جديدا للانتخابات يسعى إلى تأجيل الانتخابات لمدة عام لأسباب فنية.
    573. Con respecto a la aprobación de legislación para ajustar su institución nacional de derechos humanos a los Principios de París, Burkina Faso indicó que el Consejo de Ministros estaba examinando un proyecto de ley para presentarlo al Parlamento. UN 573- وفيما يتعلق باعتماد قوانين تضمن اتساق مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس، أشارت بوركينا فاسو إلى أن مجلس الوزراء يستعرض حالياً مشروع قانون تمهيداً لعرضه على البرلمان.
    17. La delegación informó de que el Consejo de Ministros había decidido estudiar la posibilidad de establecer un órgano nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París y que el Yemen estaba avanzando seriamente en esa dirección. UN 17- وذكر الوفد أن مجلس الوزراء أصدر قراراً للنظر في إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن اليمن يسير جدياً في هذا الاتجاه.
    Además, en el informe del Estado parte se indica que el Consejo de Ministros aprobó el Programa estratégico de lucha contra la propagación de la epidemia del VIH/SIDA en la República de Uzbekistán para el período 2007-2011. UN ويشار في تقرير الدولة الطرف أيضا إلى أن مجلس الوزراء اعتمد البرنامج الاستراتيجي لمكافحة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية أوزبكتسان للفترة 2007-2011.
    Además, en el informe del Estado parte se indica que el Consejo de Ministros aprobó el Programa estratégico de lucha contra la propagación de la epidemia del VIH/SIDA en la República de Uzbekistán para el período 2007-2011. UN ويشار في تقرير الدولة الطرف أيضا إلى أن مجلس الوزراء اعتمد البرنامج الاستراتيجي لمكافحة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية أوزبكستان للفترة 2007-2011.
    23. El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que el Consejo de Ministros ha decidido estudiar la posibilidad de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. UN 23- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومؤداها أن مجلس الوزراء قرر دراسة إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Puso como ejemplo las recomendaciones sobre la adhesión a los instrumentos internacionales, al indicar que el Consejo de Ministros había aprobado la propuesta de ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y había presentado la propuesta a la Asamblea para su ratificación. UN وضربت مثالاً على ذلك بالتوصيات المتعلقة بالانضمام إلى صكوك دولية مشيرةً إلى أن مجلس الوزراء قد وافق على الاقتراح بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وقدم مقترحاً إلى الجمعية بالتصديق عليهما.
    El principal contratiempo en ese proceso fue que el Consejo de Ministros en funciones durante el mandato del fallecido Presidente Mutharika, examinó la ley y formuló recomendaciones para mejorarla pero, antes de que se introdujeran las correcciones, el Presidente falleció y se instauró un nuevo Consejo de Ministros. UN وتمثلت أهم عقبة في إطار هذه العملية في أن مجلس الوزراء الذي كان قائما في فترة ولاية الرئيس الراحل موثاريكا كان قد ناقش القانون وقدّم توصياته بإدخال تحسينات. لكن الرئيس توفّي قبل أن يتم إدراج التصويبات.
    El Gobierno de Polonia señaló que el Consejo de Ministros había aprobado, el 18 de mayo de 2004, el Programa Nacional para Luchar contra la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia (2004-2009). UN 26 - وأفادت حكومة بولندا أن مجلس الوزراء اعتمد في 18 أيار/مايو 2004 البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (2004-2009).
    Conviene destacar que el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina ha establecido la Comisión Estatal para la revisión de la ciudadanía otorgada por naturalización en el período de la guerra de 1992-1995, en particular en los casos de las personas de origen africano o asiático a las que se otorgó la ciudadanía por su participación en la guerra que asoló recientemente el país. UN ونود أن نشدد على أن مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك أنشأ لجنة الدولة لمراجعة مركز الحصالين على الجنسية عن طريق التجنس في فترة الحرب في الأعوام 1992-1995، خاصة الحالات التي منحت فيها الجنسية لأفراد من أصل آسيوي - أفريقي على أساس مشاركتهم في الحرب التي دارت مؤخرا في البوسنة والهرسك.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Israel me informó de que el Gabinete israelí iba a examinar la cuestión en la reunión prevista para el 28 de abril y me pidió que el equipo aplazara un día más su llegada. UN وقد أبلغني وزير خارجية إسرائيل أن مجلس الوزراء الإسرائيلي سيتناول هذه المسألة في اجتماعه المزمع عقده في 28 نيسان/أبريل وطلب إلي تأجيل وصول الفريق يوما آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more