"أن مجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los grupos
        
    • que grupos
        
    • que los conjuntos
        
    • que algunos grupos
        
    • los grupos de
        
    Un orador indicó que los grupos de Amigos con frecuencia actuaban con motivaciones políticas. UN أشار أحد المتكلمين إلى أن مجموعات الأصدقاء متحيزة سياسيا في أغلب الأحوال.
    Otro orador, aunque observó que los grupos de Amigos en ocasiones resultaban útiles, convino en que a veces estaban politizados. UN ووافق متكلم آخر على أن مجموعات الأصدقاء متحيزة سياسيا أحيانا، ولكنه أشار إلى جدواها في بعض الأحيان.
    Señaló que los grupos de protección actuaban en coordinación con órganos de asistencia social tanto públicos como privados. UN وأشارت إلى أن مجموعات الحماية تنسق مع هيئات المساعدة الاجتماعية، العامة منها والخاصة.
    Hay denuncias de ocupación ilegal de tierras y propiedades en zonas abandonadas por los residentes locales albaneses y serbios e indicios de que grupos criminales puedan estar haciéndose con viviendas y propiedades abandonadas en violación flagrante de los derechos legítimos de los propietarios y ocupantes originales. UN وقد وردت أنباء عن شغل غير قانوني للأراضي والممتلكات في المناطق التي غادرها السكان المحليون من ألبان وصرب، وكذلك مؤشرات على أن مجموعات إجرامية قد تكون بصدد الاستيلاء على مساكن وممتلكات خالية في انتهاك صارخ للحقوق المشروعة للمالكين والشاغلين الأصليين.
    Los informes e información indican que grupos de hombres armados siguen preparándose para llevar a cabo actividades paramilitares en Dobrosin y sus aledaños, en la zona de seguridad terrestre. UN 8 - وتشير التقارير إلى أن مجموعات من الرجال المسلحين لا تزال تستعد للقيام بأنشطة شبه عسكرية في دبروسين في منطقة الأمن البري وبالقرب منها.
    Una ventaja importante de una base de datos de teleobservación es su carácter multidisciplinario, ya que los conjuntos de datos obtenidos de las observaciones de la Tierra se pueden aplicar en diversas disciplinas, lo que sirve para optimizar los recursos invertidos en su producción. UN وتتمثل احدى المزايا الهامة لقاعدة بيانات الاستشعار عن بعد في كونها متعددة التخصصات ، بمعنى أن مجموعات البيانات المتعلقة برصد اﻷرض يمكن أن تخدم تخصصات تطبيقية مختلفة ، ما يساعد على تحقيق المستوى اﻷمثل للاستثمار في انتاجها .
    Los representantes de Costa Rica han indicado que algunos grupos sociales han obstaculizado los avances en la aplicación de la Convención. UN 37 - وأضافت أن ممثلي كوستاريكا ذكروا أن مجموعات معينة في المجتمع كانت عقبة في سبيل التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    El representante insistió en que los grupos temáticos del Comité Permanente entre Organismos deberían actuar como órganos colectivos de adopción de decisiones en lugar de celebrar reuniones para defender intereses particulares. UN وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة.
    El representante insistió en que los grupos temáticos del Comité Permanente entre Organismos deberían actuar como órganos colectivos de adopción de decisiones en lugar de celebrar reuniones para defender intereses particulares. UN وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة.
    El representante insistió en que los grupos temáticos del Comité Permanente entre Organismos deberían actuar como órganos colectivos de adopción de decisiones en lugar de celebrar reuniones para defender intereses particulares. UN وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة.
    ¿Ha oído que los grupos de veteranos amenazan con boicotear su investidura? Open Subtitles هل سمعت أن مجموعات قدامى المحاربين يهدّدون بمقاطعة تنصيبك؟
    Por consiguiente, la experiencia induce a la conclusión casi paradójica de que los grupos de autodefensa civil, en lugar de mejorar la seguridad de la zona en que operan, a menudo parecen hacer que aumente el grado de inseguridad. UN وهكذا فإن التجربة دلت على أن مجموعات الدفاع عن النفس تسهم في أغلب اﻷحيان في زيادة مستوى عدم اﻷمن بدلا من تحسين أحوال اﻷمن في المنطقة التي تعمل فيها هذه المجموعات.
    Por consiguiente, la experiencia induce a la conclusión casi paradójica de que los grupos de autodefensa civil, en lugar de mejorar la seguridad de la zona en que operan, a menudo parecen hacer que aumente el grado de inseguridad. UN وهكذا فإن التجربة دلت على أن مجموعات الدفاع عن النفس تسهم في أغلب اﻷحيان في زيادة مستوى عدم اﻷمن بدلا من تحسين أحوال اﻷمن في المنطقة التي تعمل فيها هذه المجموعات.
    La investigación llevada a cabo por la organización ha revelado que grupos concretos de niñas y mujeres, profesionales del sexo y mujeres con discapacidad han sufrido algún tipo de daño y violación considerable. UN فقد كشفت البحوث التي أجرتها المنظمة عن أن مجموعات معينة من الفتيات والنساء، والعاملات في مجال الجنس، والنساء ذوات الإعاقة تعرضن للضرر والانتهاك بدرجة كبيرة.
    Significa que grupos como la IDA carecen de fondos para reconstruir su hospital. TED معنى ذلك أن مجموعات مثل IDA لا يتوفر لها التمويل لإعادة بناء المستشفيات.
    616. En agosto de 1991 y julio de 1992 se había comunicado que grupos de refugiados se habían declarado en huelga de hambre en el campamento de Artawiyya para exigir mejoras en sus condiciones de vida y el reasentamiento en un tercer país. UN ٦١٦- وأفيد أن مجموعات من اللاجئين أضربت عن الطعام في آب/أغسطس ١٩٩١ وتموز/يوليه ٢٩٩١ في مخيم اﻷرطاوية وطالبت بتحسين ظروف معيشتها وباعادة توطينها في بلد ثالث.
    Aunque la información recibida de las diversas fuentes da a entender que grupos armados de la oposición son responsables de parte de la violencia perpetrada contra civiles, se informó asimismo de que los encargados de hacer cumplir la ley son a menudo responsables directos de violaciones de los derechos humanos. UN وفي حين أن المعلومات الواردة من المصادر المختلفة تشير إلى أن مجموعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن جزء من العنف المرتكب ضد المدنيين، ذُكر أيضاً أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كثيراً ما يكونون مسؤولين بصورة مباشرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    6. La mayoría de los oradores expresaron su inquietud por el hecho de que la CLD careciera de una base científica sólida y digna de crédito, y observaron que los conjuntos de datos de que se disponía eran fragmentarios y carecían de unidad. UN 6- وأعرب معظم المتحدثين عن القلق إزاء افتقار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى قاعدة علمية صلبة ذات حجية، ولاحظوا أن مجموعات البيانات المتاحة هي مجموعات مجزأة تفتقر إلى التوحد.
    La Comisión observó también que los conjuntos integrales de la remuneración de los expatriados usados para la comparación no eran mucho más sencillos que el del régimen común. UN 40 - ولاحظت اللجنة أيضا أن مجموعات العناصر الخارجية لأجور المغتربين المستخدَمة في المقارنة ليست أبسط بكثير من مجموعات النظام الموحد.
    Agradecemos el que algunos grupos regionales hayan o bien proporcionado información a los Estados observadores o bien permitido su participación en sus reuniones de los grupos regionales. UN ونقدّر أن مجموعات إقليمية بعينها إما أنها تبادلت المعلومات مع الدول المراقبة، أو سمحت بمشاركة الدول المراقبة في اجتماعات المجموعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more