"أن مديري البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los directores de programas
        
    • que los directores de los programas
        
    • que los administradores de programas
        
    • los directores de los programas para
        
    • que los administradores de los programas
        
    La Comisión opina que los directores de programas deberían saber si disponen de recursos suficientes cuando se les pida que lleven a cabo una nueva actividad. UN وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد وما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد.
    La Comisión opina que los directores de programas deberían saber si disponen de recursos suficientes cuando se les pida que lleven a cabo una nueva actividad. UN وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد ما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد.
    Se supone que los directores de programas consideraron que esos objetivos podían lograrse, ya que los habían definido al comienzo del proceso, es decir, en el plan de mediano plazo. UN ويُفترض أن مديري البرامج يعتبرون تحقيق تلك الأهداف ممكنا إذ أنهم حددوها في بداية العملية، أي في الخطة المتوسطة الأجل.
    La Comisión Consultiva tiene entendido que los directores de los programas identificarán a los factores externos importantes con fundamento en su propio juicio y experiencia y que dichos factores serían específicos de los objetivos y logros previstos que se establezcan. UN وتفهم اللجنة الاستشارية من ذلك أن مديري البرامج هم الذين سيحددون العوامل الخارجية الهامة على أساس تقديرهم وخبرتهم، وأن هذه العوامل ستكون محددة بالنتائج والأساليب المتوقعة الموضوعة.
    La experiencia de los últimos bienios ha demostrado que los directores de los programas tienen ahora más en cuenta que la labor que lleva a cabo la Organización puede tener una repercusión diferente en las mujeres y en los hombres. UN ويتبين من التجربة في فترات السنتين الأخيرة أن مديري البرامج أصبحوا أكثر وعيا بأن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة قد يكون تأثيرها مختلفا على الرجال والنساء.
    Verificar que los administradores de programas reciban apoyo metodológico y alentar la autoevaluación. UN التأكد من أن مديري البرامج يتلقون الدعم المنهجي، وتشجيع التقييم الذاتي.
    Al informar al Comité de los efectos de las propuestas, la Secretaría indicó que se había dado instrucciones a los directores de los programas para que obtuvieran economías de determinado orden de magnitud (26,75 millones de dólares) y alcanzaran una tasa de vacantes de un 6,4%. UN " وأشارت اﻷمانة العامة، عندما أبلغت اللجنة باﻵثار المترتبة على المقترحات، إلى أن مديري البرامج تلقوا تعليمات بأن يحققوا وفورات ذات حجم معين )٢٦,٧٥ مليون دولار( وأن يبلغوا معدلا للشواغر قدره ٦,٤ في المائة.
    La auditoría reveló que los administradores de los programas y proyectos no habían realizado autoevaluaciones, tal como se indicaba en el párrafo 8.6 del manual de proyectos extrapresupuestarios. UN ٢٦ - بينت مراجعة الحسابات أن مديري البرامج/المشاريع لم يكونوا يضطلعون بتقييمات ذاتية عملا بالفقرة ٨-٦ من دليل المشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    No ha visto pruebas que indiquen que los directores de programas estuviesen realizando autoevaluaciones, pero agradecería que le aclararan la cuestión. UN وقال إنه لم يعثر على أي دليل يشير إلى أن مديري البرامج يقومون بتقييم ذاتي ولكنه يرحب بأي توضيح في هذا الصدد.
    En el párrafo 3 del informe mencionado se señala que los directores de programas tienen que aplicar plenamente las recomendaciones de la Oficina e informar trimestralmente sobre las medidas adoptadas. UN وقالت إن الفقرة ٣ من التقرير المذكور تنص على أن مديري البرامج مطالبون بأن ينفذوا بالكامل توصيات المكتب وأن يقدموا تقارير كل ثلاثة أشهر عن حالة التنفيذ.
    En la propuesta de reforma se indica que los directores de programas podrían obtener una lista de candidatos calificados antes de solicitar un anuncio de vacante. UN 33 - ويشير اقتراح الإصلاح إلى أن مديري البرامج سوف يكون بإمكانهم الحصول على لائحة بالمرشحين المؤهلين قبل أن يطلبوا إعلانا بالشواغر.
    La experiencia que ha tenido la Comisión en este sentido es que los directores de programas suelen utilizar los recursos aprobados no necesariamente para las partidas indicadas en el proyecto de presupuesto. UN وتعرف اللجنة من خبرتها أن مديري البرامج في كثير من الحالات لا يستخدمون الموارد المعتمدة بالضرورة في البنود المبينة في مقترحات الميزانية.
    Aunque en el informe del Secretario General se dejó claro que los directores de programas tendían a usar las economías obtenidas para fines distintos al incremento de la Cuenta, no se hacía ninguna propuesta concreta para remediar esa situación. UN وأشارت إلى تقرير الأمين العام أعلن بصراحة أن مديري البرامج ينحون إلى استخدام أي وفورات في التكاليف لأغراض غير توسيع حساب التنمية، لكنه لم يقدم اقتراحات ملموسة لتصحيح الوضع.
    El Grupo de los 77 y China confían en que los directores de programas no escatimarán esfuerzos para mejorar la ejecución de los programas y que rendirán cuentas en caso de rendimiento sistemáticamente insatisfactorio. UN وأضافت أن المجموعة تثق في أن مديري البرامج سيبذلون أقصى ما في وسعهم لتحسين تنفيذ البرامج وأنهم سيتحملون مسؤولية استمرار أي قصور في الأداء.
    Sin embargo, en lo que se refería a la contratación de consultores, la OSSI constató que los directores de programas de la Oficina recurrían con frecuencia a redes y contactos informales para localizar candidatos. UN إلا أنه فيما يتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مديري البرامج التابعين للمفوضية كثيرا ما يعتمدون على شبكات واتصالات غير رسمية لجلب المرشحين.
    Como se observó en el capítulo I, el Secretario General indicó que los directores de programas podían actuar con total discrecionalidad a efectos de establecer la combinación óptima de recursos, siempre y cuando la ejecución del mandato no se viera afectada. UN وكما هو مشار إليه أعلاه في الفصل الأول، ذكر الأمين العام أن مديري البرامج يتمتعون بالصلاحية الكاملة لوضع المزيج الأمثل للموارد مع ضمان عدم التأثير على تنفيذ الولاية.
    Esto indica que los directores de programas continúan mostrándose capaces y flexibles para responder sistemáticamente a exigencias imprevistas de los programas y prestar apoyo a la obtención de un mayor número de resultados al ejecutar los programas. UN ويشير ذلك إلى أن مديري البرامج ما زالوا يمتلكون القدرة والمرونة التي تمكنهم دوما من الاستجابة لمطالب برنامجية غير متوقعة ودعم تحقيق نتائج أعلى في إنجاز البرامج.
    La experiencia de los últimos bienios ha demostrado que los directores de los programas son ahora más conscientes de que la labor que lleva a cabo la Organización puede tener una repercusión diferente en las mujeres y en los hombres. UN ويتبين من التجربة في فترات السنتين الأخيرة أن مديري البرامج أصبحوا أكثر وعيا بأن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة قد يكون تأثيرها مختلفا على الرجال والنساء.
    La Comisión Consultiva confía en que los directores de los programas reciban una formación adecuada en relación con las repercusiones de las IPSAS en la planificación de las actividades de los programas y en el asiento y la vigilancia de los gastos conexos. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن مديري البرامج يتلقون التدريب الملائم حاليا فيما يتعلق بآثار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية على تخطيط أنشطة البرامج وما يتصل بذلك من تسجيل النفقات ومراقبتها.
    30.16 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los directores de los programas apoyen plenamente las auditorías internas y cumplan las recomendaciones. UN 30-16 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه و إنجازاته المتوقعة على افتراض أن مديري البرامج يوفرون الدعم الكامل لإجراء المراجعات الداخلية للحسابات ويقبلون التوصيات.
    Aunque hubo que reformular algunas actividades y reducir el alcance de otras, todo indica que los administradores de programas respondieron al reto de producir más con menos. UN ورغم إعادة صياغة بعض اﻷنشطة وتخفيض البعض اﻵخر من حيث الشمول والنطاق، كانت هناك دلالة واضحة على أن مديري البرامج قد أثبتوا أنهم أهل لمواجهة التحدي المتمثل في إنتاج المزيد بتكلفة أقل.
    Al informar al Comité de los efectos de las propuestas, la Secretaría indicó que se había dado instrucciones a los directores de los programas para que obtuvieran economías de determinado orden de magnitud (26,75 millones de dólares) y alcanzaran una tasa de vacantes de un 6,4%. UN وأشارت اﻷمانة العامة، عندما أبلغت اللجنة باﻵثار المترتبة على المقترحات، الى أن مديري البرامج تلقوا تعليمات بأن يحققوا وفورات ذات حجم معين )٢٦,٧٥ مليون دولار( وأن يبلغوا معدلا للشواغر قدره ٦,٤ في المائة.
    34. Es sorprendente que los administradores de los programas no parezcan tener conciencia de que la demostración del impacto de sus programas en las economías nacionales podría utilizarse como un poderoso argumento de promoción ante los donantes y los países beneficiarios. UN 34- ومن المدهش أن مديري البرامج لا يبدون مبالين من أن إظهار أثر برامجهم على الاقتصادات الوطنية يمكن أن يستخدم كحجة ترويجية قوية لدى مع البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more