"أن مسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la responsabilidad de
        
    • que la responsabilidad del
        
    • que la cuestión de la responsabilidad
        
    • que la responsabilidad por
        
    • que incumbe al
        
    • que la obligación
        
    • la responsabilidad de la
        
    • que es responsabilidad de
        
    Es evidente que la responsabilidad de un Estado se incrementará si no ha tomado medidas preventivas o las ha infringido. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.
    El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    El Comité considera que la responsabilidad de investigar recae en el Estado de conformidad con su obligación de proporcionar un recurso efectivo. UN وتجد اللجنة أن مسؤولية التحقيق تندرج ضمن التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    Parece claro que la responsabilidad de la capacitación de los funcionarios de las Naciones Unidas corresponda a las Naciones Unidas. UN ويبدو واضحا أن مسؤولية تدريب موظفي اﻷمم المتحدة تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, se señaló que la responsabilidad de una sociedad o una empresa podía ser un elemento importante en el contexto de la restitución. UN بيد أنه تم توضيح أن مسؤولية شخص اعتباري ما قد تكون هامة في سياق الرد العيني.
    Se indicó asimismo que la responsabilidad de los superiores a este respecto también podría tener importancia para el asunto de las circunstancias eximentes. UN واقترح كذلك أن مسؤولية الرؤساء، في هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون ذات صلة بمسألة الدفاع.
    Somos plenamente conscientes de que la responsabilidad de lograr este objetivo recae fundamentalmente en el Gobierno y el pueblo de Suriname. UN ونحن ندرك إدراكا كاملا أن مسؤولية تحقيق هذا الهدف تقع بصفة أساسية على عاتق حكومة سورينام وشعبها.
    Sin embargo, se señaló que la responsabilidad de una sociedad o una empresa podía ser un elemento importante en el contexto de la restitución. UN بيد أنه تم توضيح أن مسؤولية شخص اعتباري ما قد تكون هامة في سياق الرد العيني.
    Se indicó asimismo que la responsabilidad de los superiores a este respecto también podría tener importancia para el asunto de las circunstancias eximentes. UN واقترح كذلك أن مسؤولية الرؤساء، في هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون ذات صلة بمسألة الدفاع.
    Señaló que la responsabilidad de la sociedad por la protección de los niños con discapacidades debería comenzar mucho antes del nacimiento y debería interesarse por todas las circunstancias que pudieran causar discapacidades al nacimiento. UN واشارت إلى أن مسؤولية المجتمع في مجال حماية اﻷطفال من العجز يجب أن تبدأ قبل الولادة بكثير وأنها تشمل الاهتمام بجميع الظروف التي قد تؤدي إلى عجز وقت الولادة.
    Señaló que la responsabilidad de la sociedad por la protección de los niños con discapacidades debería comenzar mucho antes del nacimiento y debería interesarse por todas las circunstancias que pudieran causar discapacidades al nacimiento. UN واشارت إلى أن مسؤولية المجتمع في مجال حماية اﻷطفال من العجز يجب أن تبدأ قبل الولادة بكثير وأنها تشمل الاهتمام بجميع الظروف التي قد تؤدي إلى عجز وقت الولادة.
    No obstante, el Código subraya que la responsabilidad de supervisar la aplicación del Código corresponde al gobierno. UN إلا أن المدونة تؤكد على أن مسؤولية التحقق من تنفيذ المدونة تقع على عاتق الحكومة.
    Francia ha insistido en numerosas ocasiones en la Sexta Comisión de la Asamblea General en que la responsabilidad de los Estados no es ni penal ni civil, sino una responsabilidad sui géneris. UN وأكدت فرنسا في مناسبات عدة أمام اللجنة السادسة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن مسؤولية الدولة ليست جنائية ولا مدنية، بل هي، بكل بساطة، مسؤولية من نوع خاص.
    El Gobierno de Francia considera que “la responsabilidad de los Estados no es ni penal ni civil, sino una responsabilidad sui generis”. UN وتـــرى الحكومــة الفرنسية، أن " مسؤولية الدولة هي مسؤولية ليست جنائية ولا مدنية " ولكنها مسؤولية ذات طبيعة خاصة.
    El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    Se consideró que la cuestión de la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados revestía una importancia capital y debía definirse para incluirla en el estatuto. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    Sin embargo, quiero recalcar que la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales le sigue correspondiendo primordialmente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إلا أنني أود أن أؤكد أن مسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين لا تزال تقع أساسا على أكتاف مجلس اﻷمن الدولي.
    Destacando una vez más que incumbe al pueblo de Liberia y a sus dirigentes, en última instancia, la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلم والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Claro está que la obligación de los partidos rivales es, primordialmente, velar por que su electorado esté informado. UN ولا شك أن مسؤولية الوصول الى الناخبين تقع أساسا على عاتق اﻷحزاب المتنافسة.
    Y usted sabe que es responsabilidad de la Iglesia ayudar a esos chicos a crecer. Open Subtitles وتعرفين أن مسؤولية الكنيسة بمساعدة هؤلاء الأطفال لينموا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more