"أن مشاركة المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la participación de la mujer
        
    • que la participación de las mujeres
        
    • que la participación femenina
        
    • que la presencia de la mujer
        
    • de la participación de la mujer
        
    También se destaca que la participación de la mujer es esencial para que el Programa 21 pueda aplicarse con éxito. UN ويؤكد أيضا على أن مشاركة المرأة هامة لنجاح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cabe señalar que la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha registrado un considerable aumento. UN ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    España también informó de que la participación de la mujer en la vida política ha aumentado progresivamente. UN وذكرت أسبانيا أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية قد ازدادت تدريجيا.
    Se indica que la participación de las mujeres en las elecciones es considerable, pero que la participación en calidad de candidatas es mucho menor. UN ويفيد هذا التقرير أن مشاركة المرأة في الانتخابات هامة، غير أنها من حيث النوعية مشاركة ضعيفة جدا.
    Indicó, asimismo, que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones había aumentado de 29,8% en 1995 a 32,3% en 1999. UN وذكرت الممثلة أيضا أن مشاركة المرأة على صعيد صُنع القرار قد زادت من 29.8 في المائة في عام 1995 إلى 32.3 في عام 1999.
    Aunque la Constitución de Papua Nueva Guinea garantiza la igualdad política de los hombres y las mujeres en lo referente al derecho a voto y la candidatura a elecciones, las estadísticas demuestran que la participación femenina en los procesos electorales ha sido relativamente baja. UN ومع أن دستور بابوا غينيا الجديدة يكفل المساواة السياسية للرجل والمرأة في التصويت والترشح في الانتخابات، فإن الإحصاءات تدل على أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة شيئا ما.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo insufi-ciente. UN وتدل هذه الأرقام على أن مشاركة المرأة في السياسة ما زالت محدودة.
    Somos fieles testigos de que la participación de la mujer en los procesos de paz y desarrollo ha sido esencial para una feliz consecución y alcance de las metas trazadas. UN ويمكننا أن نؤكد أن مشاركة المرأة في تحقيق السلام والتنمية كانت عاملا أساسيا في تحقيق أهدافنا بنجاح.
    La Comisión tomó nota además de que la participación de la mujer en la fuerza laboral había aumentado del 27,8% en 1997 al 35,4% en 2000. UN كما لاحظت اللجنة أن مشاركة المرأة في سوق العمل قد زادت من 27.8 في المائة في عام 1997 إلى 35.4 في المائة في عام 2000.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تتسم بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار.
    Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تميزت بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار.
    Eso quiere decir que la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones ha disminuido. UN ومعنى هذا أن مشاركة المرأة على مستوى اتخاذ القرارات قد ازدادت تدهورا.
    Estas cifras indican que la participación de la mujer en la política sigue siendo relativamente baja. UN وتبين هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية ما زالت منخفضة نسبيا.
    Portugal estima que la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos aumentaría la eficacia y legitimidad de esos procesos. UN تعتقد البرتغال أن مشاركة المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة ستزيد فعاليتها وشرعيتها.
    La Unión Europea considera que la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos es fundamental. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المرأة في نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة أمر حاسم.
    Al mismo tiempo, comprueba que la participación de las mujeres en el conjunto de las instituciones de la transición es muy reducida. UN وفي نفس الوقت تلاحظ أن مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الفترة الانتقالية محدودة.
    Esos resultados muestran que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en los niveles local y nacional ha mejorado en gran medida. UN وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    Los datos proporcionados en el anexo del informe sobre la presencia de mujeres en el cuerpo diplomático revelan que la participación de las mujeres sigue siendo muy baja. UN تكشف البيانات الواردة في مرفق هذا التقرير بشأن تمثيل المرأة في السلك الخارجي عن أن مشاركة المرأة لا تزال متدنية كثيراً.
    148. Se estima que la participación femenina en puestos de mando superior (Presidentes, directores generales y gerentes generales) de instituciones o empresas públicas o privadas es del 12.1%. UN ١٤٨ - من المقدر أن مشاركة المرأة في المناصب اﻹدارية العليا )رؤساء، ومديرو عموم، ومديرون عامون( للمؤسسات والمشاريع العامة والخاصة تبلغ ١٢,١ في المائة.
    La proporción de mujeres alcaldes, parlamentarias y funcionarias públicas demuestra que la presencia de la mujer en la vida pública está perfectamente garantizada. UN وتبرهن نسبة النساء على رأس البلديات وفي الكونغرس والخدمة المدنية على أن مشاركة المرأة في الحياة العامة مضمونة.
    Se ha observado un aumento de la participación de la mujer en las elecciones pero no se dispone de cifras concretas. UN وقد أوضحت الملاحظات أن مشاركة المرأة كناخبة قد زادت أيضا رغم عدم وجود أرقام دقيقة متاحة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more