"أن مصادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la confiscación
        
    • que el decomiso
        
    • que la incautación
        
    • que la expropiación
        
    En varias ocasiones se ha demostrado que la confiscación de bienes es más eficaz en la lucha contra los carteles del narcotráfico que la confiscación de drogas. UN وقد ثبت عدة مرات أن مصادرة اﻷصول أنجع في مكافحة عصابات المخدرات من مصادرة المخدرات نفسها.
    Sostiene además que la confiscación de los bienes de su empresa fue ilegal. UN كما يدعي أن مصادرة أصول شركته أمر غير قانوني.
    En consecuencia, el Comité consideró que la confiscación del pasaporte del autor y el hecho de no devolverle este documento debían considerarse una injerencia injustificada en su derecho a la libertad de circulación, en violación del artículo 12, párrafo 2, del Pacto. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن مصادرة جواز سفر صاحب البلاغ، وعدم إرجاع تلك الوثيقة إليه، يجب أن يعتبر تدخلاً غير مبرر في حقه في حرية التنقل، وانتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    Por el contrario, Uzbekistán, en una declaración formulada cuando se convirtió en parte en la Convención, había afirmado que el decomiso de bienes como forma de castigo había sido eliminado de su Código Penal. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد أُزيلت من القانون الجنائي.
    " Primero, que la incautación por Australia de los documentos y los datos infringe: i) la soberanía de Timor-Leste, y ii) sus derechos de propiedad y de otro tipo en virtud del derecho internacional y la legislación interna pertinente; UN ' ' أولا، أن مصادرة أستراليا للوثائق والبيانات فيها انتهاك ' 1` لسيادة تيمور - ليشتي، ' 2` ولملكيتها وحقوقها الأخرى بموجب القانون الدولي وأي قانون محلي ذي صلة؛
    El autor sostiene que la expropiación se produjo antes de la entrada en vigor del Decreto Benĕs, que supuestamente constituía la base jurídica de la expropiación. UN ويدعي أن مصادرة الملكية قد وقع قبل بدأ نفاذ مرسوم بينيس، وهو ما يُدعي أنه يشكل الأساس القانوني للمصادرة.
    Cuba también señaló que la confiscación de territorios no era admisible en virtud del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت كوبا أن مصادرة الأراضي أمر غير جائز بموجب القانون الدولي.
    El Comité tomó nota de que la confiscación y venta de los bienes en cuestión por las autoridades de Checoslovaquia se habían producido en los decenios de 1970 y 1980. UN ٤-٣ ولاحظت اللجنة أن مصادرة سلطات تشيكوسلوفاكيا للممتلكات قيد البحث وبيعها حدثت في السبعينات والثمانينات.
    El Comité tomó nota de que la confiscación y venta de los bienes en cuestión por las autoridades de Checoslovaquia se habían producido en los decenios de 1970 y 1980. UN ٤-٣ ولاحظت اللجنة أن مصادرة سلطات تشيكوسلوفاكيا للممتلكات قيد البحث وبيعها أمر حدث في السبعينيات والثمانينيات.
    276. El Grupo considera que la confiscación de bienes por un organismo estatal en 1992 no es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq en agosto de 1990. UN 276- ويرى الفريق أن مصادرة الممتلكات من طرف أحد الأجهزة التابعة للحكومة العراقية في عام 1992 لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت في شهر آب/أغسطس 1990.
    El Grupo considera que la confiscación del pasaporte de la reclamante limitó sus posibilidades de desplazamiento y su libertad y por lo tanto entrañó una detención ilegal antes que un ocultamiento forzoso. UN ويرى الفريق أن مصادرة جواز سفر صاحبة المطالبة قيَّد حركتها وحريتها وأفضى إلى حجزها بصورة غير شرعية لا إلى اختفائها قسْراً.
    El Grupo considera que la confiscación de los negocios no fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y por tanto no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas. UN ويرى الفريق أن مصادرة العملين التجاريين لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي، بناء عليه، بعدم التعويض عن هذه الخسائر.
    El Grupo observa asimismo que la confiscación de objetos de valor en las fronteras era un fenómeno corriente durante la invasión y ocupación de Kuwait, y considera que la acción del reclamante consistente en disimular y ocultar sus existencias en su coche era apropiada. UN كما يلاحظ الفريق أن مصادرة الأشياء الثمينة على الحدود كان أمراً شائعاً خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، ويرى أن قيام صاحب المطالبة بإخفاء مخزونه في سيارته كان تدبيراً مناسباً.
    El Comité opina que la confiscación sistemática y en gran escala de tierras y propiedades palestinas por el Estado y la transferencia de esa propiedad a dichos organismos constituyen una forma institucionalizada de discriminación, porque esos organismos negarán, por su propia naturaleza, la utilización de tales propiedades a quienes no sean judíos. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة لﻷراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز ﻷن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.
    El Comité opina que la confiscación sistemática y en gran escala de tierras y propiedades palestinas por el Estado y la transferencia de esa propiedad a dichos organismos constituyen una forma institucionalizada de discriminación, porque esos organismos negarán, por su propia naturaleza, la utilización de tales propiedades a quienes no sean judíos. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة للأراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز لأن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.
    252. El Grupo considera que la confiscación de equipo, instalaciones y material por parte de un organismo del Gobierno del Iraq en 1992 no está relacionada directamente con la invasión y ocupación de Kuwait. UN 252- يرى الفريق أن مصادرة المعدات والمنشآت والمواد في عام 1992 من جانب وكالة تابعة للحكومة العراقية لا تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por el contrario, Uzbekistán, en una declaración formulada cuando pasó a ser parte en la Convención, había afirmado que el decomiso de bienes como forma de castigo había sido eliminado de su Código Penal. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد أُزيلت من القانون الجنائي.
    Por el contrario, Uzbekistán, en una declaración formulada cuando pasó a ser parte en la Convención, había señalado que el decomiso de bienes como forma de castigo se había eliminado de su código penal. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد حُذفت من القانون الجنائي.
    3.3 Por último, los autores dicen que se violó el artículo 17, porque estuvieron sometidos a injerencias ilegítimas en su vida privada y familiar, así como a agresiones ilegales en la integridad y en las perspectivas profesionales del Sr. K. Consideran que la incautación y la subasta de su domicilio y su vivienda constituyen una injerencia ilegítima en su vida familiar. UN ٣-٣ وأخيرا، يدعي صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للمادة ١٧، حيث تعرضا لتدخلات غير قانونية في شؤون أسرتهما وفي حياتهما الخاصة، وكذلك لتعديات على السلامة المهنية والمستقبل الوظيفي للسيد ك. ويعتبران أيضا أن مصادرة بيتهما وشقتهما في بودابست وبيعهما في المزاد العلني هو تدخل غير قانوني في شؤونهما اﻷسرية.
    El autor alegó, entre otras cosas, que la incautación de los folletos ordenada por el Tribunal del Distrito de Zhlobin como pena administrativa accesoria no podía aplicarse con arreglo al artículo 167-10, parte 1, del Código de Delitos Administrativos. UN وقد ادعى صاحب البلاغ، في جملة أمور، أن مصادرة المنشورات بأمر من محكمة تزلوبين كعقوبة إدارية ثانوية لا يمكن تطبيقها بموجب الجزء 1 من المادة 167-10 من قانون الجرائم الإدارية().
    Aunque se considere que la expropiación tuvo lugar al amparo del decreto, sigue siendo ilegal ya que el propietario original era antifascista y dio empleo a ciudadanos checos en su granja, contra la voluntad expresa de los nazis. UN وحتى إذا ما اعتُبر أن مصادرة الأرض وقعت في ضوء هذا المرسوم، فإنها تظل غير قانونية لأن المالك الأصلي كان معادياً للفاشية وكان يستخدم مواطنين تشيكيين في ضيعته، وهو أمر مخالف لإرادة النازيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more