"أن مصداقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la credibilidad
        
    • la credibilidad de
        
    • que la veracidad
        
    • que el prestigio
        
    • que la fiabilidad
        
    • juicio la credibilidad
        
    • que la autenticidad de
        
    Permítaseme concluir diciendo que la credibilidad y eficacia del Tribunal serán juzgadas por su actuación. Y para ello se necesita el compromiso político y el apoyo financiero de todos nosotros. UN واسمحوا لي بأن اختتم كلامي بالقول أن مصداقية وفعالية المحكمة سيحكم عليهما بالعمل الذي تقوم به، ولهذا نحتاج إلى الالتزام السياسي والدعم المالي من الجميع.
    Mi delegación considera que la credibilidad del TPCE dependerá en gran medida de su régimen de verificación. UN ويعتبر وفد بلدي أن مصداقية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستتوقف إلى حد كبير على نظام التحقق منها.
    Es un hecho que la credibilidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de la credibilidad de la labor del Consejo de Seguridad. UN ومن الحقائق المجردة أن مصداقية اﻷمم المتحدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية عمل مجلس اﻷمن.
    Seguimos considerando que la credibilidad y viabilidad del TNP continúan viéndose minadas en tanto que ninguno de los componentes que incluía el conjunto de iniciativas de 1995 siga sin ser una realidad. UN وما نزال نرى أن مصداقية معاهدة عدم الانتشار وقدرتها على الاستمرار ستظل عُرضة للتقويض ما لم تنفَّذ أي من عناصر مجموعة القرارات والمقررات التي اعتمدت عام 1995.
    A nuestro juicio, la credibilidad de nuestra Organización está en juego. UN وفي رأينا أن مصداقية منظمتنا في كفة الميزان.
    En esas circunstancias, Eritrea considera que la credibilidad del informe en su conjunto se ve gravemente comprometida al no cumplirse los criterios mínimos de objetividad y neutralidad. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد إريتريا أن مصداقية التقرير بكامله قد تقوضت بشدة، وبذلك، فقد فشل في الوفاء بالحد الأدنى لمعايير الموضوعية والحياد.
    Considera que la credibilidad del Protocolo V está en juego. UN ورأى أن مصداقية البروتوكول الخامس على المحك.
    A nivel mundial, las personas también han subrayado que la credibilidad de la nueva agenda depende de los medios de que se disponga para ponerla en práctica. UN ويؤكد الناس في جميع أنحاء العالم أيضا أن مصداقية الخطة الجديدة مرهونة بالوسائل المتاحة لتنفيذها.
    En términos generales, Suiza recalca que la credibilidad de todo compromiso humanitario está estrechamente vinculada al respeto de dos principios fundamentales, a saber, la neutralidad y la imparcialidad. UN ومن الناحية العامة، تؤكد سويسرا على أن مصداقية كل التزام إنساني ترتبط ارتباطا وثيقا باحتــرام مبدأيــن أساسيين هما الحياد والنزاهة.
    Mi delegación otorga gran importancia a esto porque considera que la credibilidad de la escala y su metodología son un factor crucial para que las Naciones Unidas tengan una base financiera sólida. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبيرة علـى هـذا الموضوع ﻷنه يعتقد أن مصداقية الجدول ومنهجيته عنصران حيويان لتحقيق موقف مالي سليم لﻷمم المتحدة.
    Con todo, debería tenerse presente que la credibilidad de la escala depende principalmente de su universalidad, equidad y transparencia, lo que se refleja en la aplicación del principio de la capacidad de pago. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن مصداقية الجدول تتوقف أساسا على ما يتسم به من العالمية والانصاف والشفافية على نحو ما يتجلى في تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Está claro que la credibilidad y eficacia del tratado dependerá de su universalidad o, por lo menos, de su aceptación entre los Estados capaces de realizar ensayos. UN فمن الواضح أن مصداقية وفعالية المعاهدة متوقفتان على عالميتها، أو على اﻷقل على قبولها بين الدول القادرة على اجراء التجارب.
    Mi país considera que la credibilidad que merece el Sr. Töpfer y el compromiso que mantiene con las cuestiones del medio ambiente de ámbito mundial deberá sumarse el apoyo unánime de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وبلدي يرى أن مصداقية السيد توبفر، فضلا عن التزامه بقضايا البيئة العالمية، يجب تكملتهما بدعم ثابت من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Concuerda con el Secretario General en que la credibilidad de las Naciones Unidas en África depende en gran medida de la disposición de la comunidad internacional respecto de la adopción de medidas y el examen de nuevos medios para promover los objetivos de paz y seguridad en el continente africano. UN ويتفق مع اﻷمين العام على أن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تعتمد الى حد كبير على استعداد المجتمع الدولي للعمل لاستكشاف وسائل جديدة لدفع أهداف السلم واﻷمن في القارة الافريقية قدما.
    Hace tiempo que se acepta que la credibilidad futura del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) dependerá de la aplicación eficaz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولقد كان من المقبول طويلا أن مصداقية معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية ستعتمد مستقبــلا على التنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Estuvo de acuerdo con los resultados de la DCI con respecto al Grupo Consultivo de Usuarios y señaló que la credibilidad del Grupo se había visto afectada debido a que había estado presidido por una organización que no era un usuario propiamente dicho de los servicios de la UNOPS. UN وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت ﻷن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب.
    Estuvo de acuerdo con los resultados de la DCI con respecto al Grupo Consultivo de Usuarios y señaló que la credibilidad del Grupo se había visto afectada debido a que había estado presidido por una organización que no era un usuario propiamente dicho de los servicios de la UNOPS. UN وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت لأن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب.
    Debemos tener en cuenta que la credibilidad de las Naciones Unidas se basa no solamente en su capacidad de articular objetivos políticos, sino también, primordialmente, en su capacidad de movilizar la voluntad política para su aplicación. UN ويتعين ألا يغيب عن بالنا أن مصداقية الأمم المتحدة ليست رهنا بقدرتها على بلورة أهداف سياسية فحسب، بل أيضا - وأساسا - بقدرتها على تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ تلك الأهداف.
    Mi país cree que en ello va la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ويعتقد بلدي أن مصداقية اﻷمم المتحدة فـــي الميزان.
    En la recapitulación el juez amonestó al jurado por dejarse influir por preferencias políticas y sugirió que, en lo tocante a la identificación del autor, no confiara en el testimonio de A. K. Señaló también que los demás testigos de cargo habían declarado que no participaban ni estaban interesados en política (lo que implica que la veracidad de sus respectivos testimonios era considerablemente mayor). UN كما أوضح أن شهود الادعاء الباقين أعلنوا أنهم غير مشاركين في الشؤون السياسة ولا مهتمين بها (الأمر الذي ينطوي ضمنا على أن مصداقية شهادة كل منهم هي أكبر بكثير).
    Sin embargo, ya se ha visto claro que el prestigio de las instituciones internacionales se ha visto afectado negativamente. UN ومع ذلك أصبح واضحا بالفعل أن مصداقية المؤسسات الدولية قد تأثرت على نحو سلبي.
    Por consiguiente, algunos expertos consideran que la fiabilidad del método del valor actual no es suficiente para reconocer un pasivo en los estados financieros. UN ونتيجة لذلك، يعتقد البعض أن مصداقية نهج القيمة الراهنة ليست كافية للاشتراط بالاعتراف بخصم في البيانات المالية.
    El 25 de junio de 2008 el Tribunal de Inmigración rechazó su recurso por entender que la autenticidad de la sentencia por la que se condenaba al autor era cuestionable, y el 21 de octubre de 2008 el Tribunal de Apelación de Estocolmo denegó la admisión a trámite de un recurso. UN وفي 25 حزيران/يونيه 2008، رفضت محكمة الهجرة استئنافه، حيث رأت أن مصداقية الحكم الصادر بحقه مشكوك فيها. وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفضت محكمة الاستئناف في استوكهلم السماح له بالاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more