"أن معاهدات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los tratados de derechos
        
    • que los tratados internacionales concernientes a derechos
        
    Observó que los tratados de derechos humanos se aplicaban directamente en el ordenamiento jurídico de Andorra. UN وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني لأندورا.
    Observó que los tratados de derechos humanos eran directamente aplicables en el ordenamiento jurídico de Andorra. UN وذكرت شيلي أن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني لأندورا.
    También es un hecho ampliamente aceptado que los tratados de derechos humanos tienen aplicación extraterritorial. UN كما أشار إلى أنه من المقبول على نطاق واسع أن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق خارج إقليم الدولة.
    Si bien algunos miembros opinaban, por ejemplo, que los tratados de derechos humanos no se basaban en la reciprocidad, otros consideraban que la reciprocidad estaba en el núcleo de todos los tratados. UN فبينما رأى بعض اﻷعضاء، مثلا، أن معاهدات حقوق اﻹنسان لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل، رأى أعضاء آخرون أن المعاملة بالمثل قائمة في صلب جميع المعاهدات.
    El Comité de Derechos Humanos -cuando ha tratado casos de entidades resultantes del desmembramiento de Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos- ha sostenido la posición de que los tratados internacionales concernientes a derechos humanos siguen al territorio, y que los Estados continúan estando obligados por las normas del Pacto tal y como fueron aceptadas por el ente jurídico internacional que los precedió. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في أثناء معالجتها لحالات تمزق دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن معاهدات حقوق الانسان تنتقل بانتقال الاقليم، وأن الدول تظل ملزمة بما تعهدت به الدولة السلف في إطار العهد.
    Varias delegaciones señalaron que los tratados de derechos humanos raras veces contenían prohibiciones explícitas a las reservas y que ningún instrumento que estableciera procedimientos para las comunicaciones incluía disposiciones de esa índole. UN ٥٥ - وذكر عدد من الوفود أن معاهدات حقوق اﻹنسان نادرا ما تتضمن حظرا صريحا للتحفظات وأن الصكوك المنشئة ﻹجراءات الرسائل لا تتضمن حكما من هذا القبيل.
    7. A veces se ha sugerido que los tratados de derechos humanos tienen un carácter o estatuto jurídicos únicos, que afectan el régimen aplicable a las reservas formuladas a dichos tratados. UN 7- أشير أحيانا إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تتسم بطابع أو وضع قانوني فريد من نوعه، يؤثر في النظام القانوني الساري على التحفظات على تلك المعاهدات.
    No es que los tratados de derechos humanos tengan un carácter especial por sí mismos sino que, en el caso de determinadas disposiciones, la probabilidad de comprobar que tienen un carácter especial es mayor de lo que suele ser en otros casos. UN وهذا لا يعني أن معاهدات حقوق الإنسان في حد ذاتها تتسم بطابع خاص، وإنما قد يكون لأحكام بعينها احتمالات أكثر من المعتاد تعتبر فيها من حيث المضمون أحكاماً ذات طابع خاص.
    - Puesto que el Consejo Constitucional ha afirmado que los tratados de derechos humanos son vinculantes, es necesario que las decisiones de los órganos de los tratados y de los tribunales internacionales y extranjeros se tengan en cuenta al aplicar el derecho. UN :: ونظراً لأن المجلس الدستوري قد أعلن أن معاهدات حقوق الإنسان ملزِمة، فإنه ينبغي مراعاة قرارات هيئات المعاهدات والمحاكم الدولية والأجنبية بأنواعها عند تطبيق القانون.
    Observó que los tratados de derechos humanos no eran aplicables en todos los casos, lo que limitaba su aplicación, e indagó acerca de medidas para poner remedio a esa situación, incluso mediante enmiendas constitucionales. UN وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان لا تطبّق في جميع الحالات، مما يحد من تطبيقها، واستفسرت عن التدابير التي تتخذها ناميبيا لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك من خلال تعديل الدستور.
    En todo caso, y más allá de recordar la cláusula de salvaguardia del artículo 3 común en el sentido de que su aplicación no tiene efecto alguno sobre el estatuto jurídico de las partes contendientes, el Gobierno parece no haber reparado en que los tratados de derechos humanos obligan a los Estados, en tanto que el artículo 3 común impone obligaciones a ambas partes contendientes. UN وعلى أي حال، ومع التذكير ببند التحفظ الوارد في المادة ٣ المشتركة بمعنى أن تطبيقه لا يؤثر إطلاقا على الوضع القانوني لﻷطراف المتنازعة، يبدو أن الحكومة لم تلاحظ أن معاهدات حقوق اﻹنسان تلزم الدول، بينما المادة ٣ المشتركة تفرض واجبات على الطرفين المتنازعين.
    En efecto, si bien es evidente que los tratados de derechos humanos presentan estas características de manera particularmente patente, también cabe constatar que no son los únicos. UN ٨٧ - وإذا كان من الواضح أن معاهدات حقوق اﻹنسان تتسم بهذه الخصائص على نحو لافت للنظر بشدة، فإنه ينبغي أيضا أن يلاحظ أن هذه المعاهدات ليست هي المعاهدات الوحيدة التي تتسم بهذه الخصائص.
    Además, el Comité desea reiterar su postura de siempre de que los tratados de derechos humanos se transmiten con los territorios y que los Estados siguen vinculados por las obligaciones aceptadas en virtud del Pacto por el Estado predecesor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترغب اللجنة في التذكير بموقفها الذي طالما تمسكت به وهو أن معاهدات حقوق الإنسان تؤول مآل السيادة على الإقليم، وأن الدول تظل ملزمة بالالتزامات التي يمليها العهد والتي تعهدت بها الدولة السلف.
    Además, el Comité desea reiterar su postura de siempre de que los tratados de derechos humanos se transmiten con los territorios y que los Estados siguen vinculados por las obligaciones aceptadas en virtud del Pacto por el Estado predecesor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترغب اللجنة في التذكير بموقفها الذي طالما تمسكت به وهو أن معاهدات حقوق الإنسان تؤول مآل السيادة على الإقليم، وأن الدول تظل ملزمة بالالتزامات التي يمليها العهد والتي تعهدت بها الدولة السلف.
    Teniendo en cuenta que los tratados de derechos humanos abordan esencialmente las relaciones entre la persona y el Estado, se impondrían nuevas exigencias a los gobiernos de países del sur sin ninguna garantía de que se movilizarían recursos financieros adicionales para las actividades internacionales destinadas a atender sus necesidades de desarrollo, lo cual era necesario para el pleno ejercicio de los derechos enunciados en los tratados. UN وبالنظر إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تعالج أساساً العلاقة بين الفرد والدولة، فإن حكومات بلدان الجنوب ستكون مطالبة بتلبية طلبات جديدة دون توفر أية ضمانة تكفل تعبئة موارد مالية إضافية لدعم الجهود الدولية من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية، وهو أمر ضروري لإعمال الحقوق المحددة في المعاهدات إعمالاً تاماً.
    Señaló que los tratados de derechos humanos brindaban una protección básica a los desplazados en los Estados que no eran parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, e invitó a todos los órganos creados en virtud de tratados a que prestaran cabal y adecuada atención a los problemas de los refugiados, los desplazados internos y otras personas desplazadas. UN وأشار إلى أن معاهدات حقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للمشردين في الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. ودعا جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى إيلاء العناية الكاملة واللائقة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المشردين.
    Se afirmó que los tratados de derechos humanos no deberían recibir un trato distinto del de los demás acuerdos internacionales y que las reservas a los tratados normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, deberían estar sujetas a las mismas normas que las reservas a otros tipos de tratados. UN 49 - ذكر أن معاهدات حقوق الإنسان ينبغي ألا تعامل على نحو يختلف بأي طريقة كانت عن معاملة الاتفاقات الدولية الأخرى، وأن التحفظات على معاهدات شارعة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى.
    Se ha sostenido que los tratados de derechos humanos no pueden interpretarse en el sentido de permitir que un Estado parte cometa violaciones del tratado en el territorio de otro Estado, que no podría perpetrar en su propio territorio. UN 51 - وذهب بعضهم إلى أن معاهدات حقوق الإنسان لا يمكن تفسيرها تفسيراً يسمح لدولة طرف بأن ترتكب في إقليم دولة أخرى انتهاكات للمعاهدة لا يمكن أن ترتكبها في إقليمها().
    El carácter del contenido de los tratados de derechos humanos puede tener consecuencias importantes sobre la interpretación de sus disposiciones y de cualesquiera reservas que se formulen, pero esto se halla en relación con las cuestiones tratadas en c), más adelante, más que con la afirmación de que los tratados de derechos humanos figuran, desde un punto de vista jurídico, en una categoría especial. UN وقد يكون لطبيعة مضمون معاهدات حقوق الإنسان أثر كبير في تفسير أحكام المعاهدات وأي تحفظات عليها ولكن هذا الأمر يتعلق بمسائل تعالج في إطار البند (ج) أدناه، وليس بزعم أن معاهدات حقوق الإنسان، تندرج من حيث القانون، في فئة خاصة.
    El Comité de Derechos Humanos - cuando ha tratado casos de entidades resultantes del desmembramiento de Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos - ha sostenido la posición de que los tratados internacionales concernientes a derechos humanos siguen al territorio, y que los Estados continúan estando obligados por las normas del Pacto tal y como fueron aceptadas por el ente jurídico internacional que los precedió. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في أثناء معالجتها لحالات تجزؤ دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن معاهدات حقوق الانسان تنتقل بانتقال الاقليم، وأن الدول تظل ملزمة بما تعهدت به الدولة السلف في إطار العهد.
    El Comité de Derechos Humanos - cuando ha tratado casos de entidades resultantes del desmembramiento de Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos - ha sostenido la posición de que los tratados internacionales concernientes a derechos humanos siguen al territorio, y que los Estados continúan estando obligados por las normas del Pacto aceptadas por el Estado que los precedió. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في معرض معالجتها لحالات تجزؤ دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن معاهدات حقوق اﻹنسان تنتقل مع اﻹقليم، وأن الدول تظل ملزمة بما تعهدت به الدولة السلف في إطار العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more