"أن معظم المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mayoría de las organizaciones
        
    • que la mayor parte de las organizaciones
        
    • que las organizaciones más
        
    Observó que la mayoría de las organizaciones no aceptaban el concepto de ascensos personales. UN ولاحظت اللجنة أن معظم المنظمات لا يقبل مفهوم الترقيات الشخصية.
    Teniendo presentes esas observaciones, cabe señalar que la mayoría de las organizaciones dependen de diversas fuentes de recursos. UN واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones no evaluaban las economías o la supresión de gastos que se derivaban de la planificación de los recursos institucionales. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones no evaluaban las economías o la supresión de gastos que se derivaban de la planificación de los recursos institucionales. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Aunque hay mujeres nigerianas contratadas localmente por las organizaciones internacionales con sede en el país, los datos disponibles ponen de manifiesto que la mayor parte de las organizaciones internacionales no han conseguido establecer la paridad de género en su selección de personal nigeriano. UN ورغم أن المرأة النيجيرية تعيّن محلياً في المنظمات الدولية المقيمة، تبيّن البيانات المتاحة أن معظم المنظمات الدولية لم تتمكن من تحقيق المساواة بين الجنسين في اختيارها للموظفات النيجيريات.
    Es evidente, por ejemplo, que las organizaciones más técnicas probablemente no se encuentren nunca en situación de coaccionar a un Estado, o que las repercusiones de determinada contramedida puedan variar considerablemente según el carácter específico de la organización contra la cual se dirige. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة.
    Resulta significativo que la mayoría de las organizaciones no gubernamentales no distinguen entre migrantes documentados e indocumentados cuando describen a los destinatarios de sus servicios. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها.
    Observaron que la mayoría de las organizaciones se habían mostrado satisfechas con la norma y habían observado que podía utilizarse con facilidad y rapidez. UN ولاحظ الأعضاء أن معظم المنظمات قد أعربت عن الارتياح للمعيار، وأبدت تعليقات عن سهولته وبساطته والسرعة التي يمكن تطبيقه بها الآن.
    Dado que la mayoría de las organizaciones de investigación son de propiedad pública, estas iniciativas se han financiado con cargo al presupuesto nacional o gracias a fuentes internacionales. UN ونظرا إلى أن معظم المنظمات البحثية مملوكة للقطاع العام، فقد جرى تمويل هذه الجهود من الميزانيات الوطنية أو من موارد دولية.
    La Junta observó que la mayoría de las organizaciones aún no había tomado una decisión sobre la financiación de sus futuras obligaciones. UN 24 - وأشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم تبت بعد في تمويل التزاماتها المقبلة.
    147. En el examen se constató que la mayoría de las organizaciones disponían de muchos de los componentes necesarios para la rendición de cuentas dentro de una organización. UN 147- خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة.
    147. En el examen se constató que la mayoría de las organizaciones disponían de muchos de los componentes necesarios para la rendición de cuentas dentro de una organización. UN 147 - خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة.
    Esto reviste especial importancia, dado que la mayoría de las organizaciones tienen unas estructuras de TIC bastante descentralizadas, de carácter híbrido, integradas por un departamento central de TI y unidades ubicadas en los distintos departamentos y programas sustantivos, así como en las oficinas regionales y las oficinas sobre el terreno. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى أن معظم المنظمات لديها بالأحرى هياكل لا مركزية وهجينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتألف من إدارة مركزية تُعنى بتكنولوجيا المعلومات وكذلك وحدات لهذه التكنولوجيا تقع ضمن الإدارات والبرامج الموضوعية المختلفة، كما تقع ضمن المكاتب الإقليمية والميدانية.
    También confirmó que la mayoría de las organizaciones no dejaban a los miembros del personal en situación de evacuación durante períodos prolongados, sino que los asignaban a otros lugares, en los cuales trabajaban desempeñando funciones similares o de otro tipo. UN وأكد أيضا أن معظم المنظمات لا تترك موظفيها في حالة إجلاء مدة طويلة بل تستخدمهم في أماكن أخرى، للقيام بمهامهم العادية أو بمهام جديدة.
    Hay que resaltar que la mayoría de las organizaciones que registran un mayor ingreso de recursos son ONG e instituciones que han realizado gestiones tanto con organismos internacionales como con gobiernos locales. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم المنظمات التي سجلت أكبر دخل من الموارد هي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي أجرت معاملات مع هيئات دولية ومع حكومات محلية على حد سواء.
    Cabe señalar que la mayoría de las organizaciones haitianas de defensa de los derechos humanos se declaran preocupadas por la actitud de los responsables del Ministerio de Justicia, a quienes reprochan falta de transparencia en la gestión del trámite de reparación. UN ٩ - وينبغي اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات الهايتية للدفاع عن حقوق اﻹنسان أعلنت عن قلقها للموقف الذي اتخذه المسؤولون في وزارة العدل وتلومهم بسبب عدم شفافيتهم في إدارة ملف التعويضات.
    Sobre la base del examen, el Inspector no puede sino llegar a la conclusión de que la mayoría de las organizaciones calcularon mal los cambios monumentales que se requerían en muchos niveles diferentes y que algunas tardaron en reconocer que la única forma de lograr lo que se habían propuesto era hacer de ese esfuerzo una prioridad institucional. UN واستناداً إلى الاستعراض، لا يسع المفتش إلا أن يستنتج أن معظم المنظمات أساءت تقدير التغييرات الهائلة الضروري إجراؤها على عدة مستويات مختلفة وأن بعضاً من هذه المنظمات تأخر في إدراك عدم استطاعته المسايرة إلا إذا أعطى لهذا المجهود الأولوية في المؤسسة.
    Sobre la base del examen, el Inspector no puede sino llegar a la conclusión de que la mayoría de las organizaciones calcularon mal los cambios monumentales que se requerían en muchos niveles diferentes y que algunas tardaron en reconocer que la única forma de lograr lo que se habían propuesto era hacer de ese esfuerzo una prioridad institucional. UN واستناداً إلى الاستعراض، لا يسع المفتش إلا أن يستنتج أن معظم المنظمات أساءت تقدير التغييرات الهائلة الضروري إجراؤها على عدة مستويات مختلفة وأن بعضاً من هذه المنظمات تأخر في إدراك عدم استطاعته المسايرة إلا إذا أعطى لهذا المجهود الأولوية في المؤسسة.
    80. Los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones que aplicaban el sistema de planificación de los recursos institucionales no empleaban el módulo de presentación de informes de este y las que lo utilizaban aún debían modificar la presentación para que resultaran de más fácil lectura. UN 80- ولاحظ المفتشان أن معظم المنظمات التي طبقت نظاماً للتخطيط لم تستخدم وحدته البرمجية الخاصة بالإبلاغ، وأن المنظمات التي تستخدم هذه الوحدة ما زالت تحتاج إلى جعل التقارير أسهل استخداماً.
    Sin embargo, la realidad es que la mayor parte de las organizaciones de estadísticas oficiales anteponen las prioridades nacionales a cualquier otra, y por ello es necesario llegar a un acuerdo internacional para que ese criterio cambie en la medida en que sea necesario. UN 21 - بيد أن الواقع هو أن معظم المنظمات الإحصائية الرسمية تهتم بالأولويات الوطنية قبل أي شيء آخر، ومن الضروري التوصل إلى اتفاق دولي لتحقيق التغييرات اللازمة على هذا الأساس.
    Los resultados de la encuesta mostraron que la mayor parte de las organizaciones consideran que la resolución no ha tenido un efecto significativo en sus operaciones humanitarias; sin embargo, dos organizaciones estimaban que la resolución había tenido efectos negativos en sus operaciones. UN 26 - وكشفت نتائج الاستقصاء أن معظم المنظمات لا تعتبر أن للقرار كبير أثر في عملياتها الإنسانية؛ إلا أن منظمتين قالتا إن القرار أثَّر سلبا على عملياتهما الإنسانية.
    Es evidente, por ejemplo, que las organizaciones más técnicas probablemente no se encuentren nunca en situación de coaccionar a un Estado, o que las repercusiones de determinada contramedida puedan variar considerablemente según el carácter específico de la organización contra la cual se dirige. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more