En aquel momento ello significaba que la mayoría de las mujeres trabajaba. | UN | وكان معنى ذلك في حينه أن معظم النساء يعملن بالفعل. |
Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. | UN | وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل. |
El cuadro 18 demuestra que es evidente que la mayoría de las mujeres prefieren la píldora como método anticonceptivo. | UN | يتضح من دراسة الجدول ١٨ أن معظم النساء يفضلن استخدام الحبوب لمنع الحمل. |
El Relator Especial pudo observar que la mayoría de las mujeres llevaban velo en el norte del Afganistán. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب. |
Sin embargo, es importante advertir que la mayor parte de las mujeres clasificadas en estas categorías son docentes, enfermeras y asistentes sociales o desarrollan tareas afines, principalmente en servicios públicos. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات وأخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك، ويعمل معظمهن في الخدمات العامة. |
Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. | UN | وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل. |
La verdad es que la mayoría de las mujeres que quieren abortar están en parejas estables. | UN | والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة. |
En muchos países en desarrollo, especialmente en África, con frecuencia sólo es posible la conexión a Internet en la capital y las principales ciudades, mientras que la mayoría de las mujeres vive fuera de las ciudades. | UN | ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن. |
Al examinar la situación, se descubrió que la mayoría de las mujeres se resignaba a su suerte porque desconocía sus derechos y dependía económicamente de su pareja. | UN | وتبين من دراسة الوضع أن معظم النساء رضخن لمصيرهن بسبب جهلهن بحقوقهن واعتمادهن على أزواجهن اقتصادياً. |
Algunos estudios también indican que la mayoría de las mujeres prefieren no utilizar medicamentos de control de la natalidad. | UN | وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل. |
Durante mucho tiempo la creencia general era que la mayoría de las mujeres serían atraídas por las carreras docente o de enfermería. | UN | ذلك أن الافتراض العام ظل لمدة طويلة أن معظم النساء سوف يتوظفن في مهنتي التعليم والتمريض. |
Este cambio es tan marcado que la mayoría de las mujeres entre los 30 y los 34 años han obtenido un diploma o un título de grado. | UN | وهذا التغير بالغ الوضوح لدرجة أن معظم النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و34 سنة حصلن على دبلوم أو تخرجن من الجامعة. |
Los testimonios recabados de las víctimas revelan que la mayoría de las mujeres sufren violencia, incluidos actos múltiples de violencia sexual, por la noche, mientras duermen en sus barras. | UN | وتكشف الشهادات التي جمعت من الناجيات أن معظم النساء يتعرضن للعنف، بما في ذلك أعمال متعددة من العنف الجنسي، في الليل أثناء نومهن في أكواخهن. |
Tuve suerte porque, además, mi mamá hizo algo que la mayoría de las mujeres no hace. | TED | لقد كنت محظوظاً لأن واحد، أيضا، أمي فعلت شيئا أن معظم النساء لا تفعل. |
Tiene un poco que ver con el destino, la suerte y lo que está escrito en las estrellas y mucho que ver con el hecho de que la mayoría de las mujeres son más inteligentes que nosotros. | Open Subtitles | له علاقة بالقدر المصير،و ما هو مكتوب على النجوم وله علاقة أيضا بالحقيقة البسيطة أن معظم النساء أذكى منا |
Bueno, creo que la mayoría de las mujeres ya me habrían dejado a esta altura. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أن معظم النساء كانوا ليتركوني بعد كل هذا. |
Hizo referencia a la reducción de la disparidad existente en los ingresos, a la menor tasa de desempleo de la mujer y al hecho de que la mayoría de las mujeres trabajaban en régimen de jornada parcial voluntariamente. | UN | وأشارت الى تقلص الفارق في الدخول، والى انخفاض معدل البطالة لدى النساء، والى أن معظم النساء يعملن لبعض الوقت بمحض اختيارهن. |
La actual interpretación de los instrumentos de derechos humanos refleja la experiencia de los varones en un mundo dominado por varones y en gran medida olvida que la mayoría de las mujeres conviven con la violencia o la amenaza de violencia en la vida diaria. | UN | إن التفسير الجاري لصكوك حقوق اﻹنسان يعكس خبرة الذكر في عالم يسيطر عليه الرجل ويتجاهل إلى حد بعيد أن معظم النساء في أنحاء العالم يعشن يوميا مع العنف أو التهديد به. |
Este dato significa que la mayor parte de las mujeres muere porque no pueden acceder a los hospitales o los médicos cuando se producen complicaciones durante el embarazo o en el parto. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة. |
Debido a que la mayoría de mujeres de Kenya no poseen tierras, la falta de garantías impide su acceso a líneas de crédito. | UN | وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن. |
la mayoría de ellas preferiría trabajar a jornada completa para ganar dinero suficiente para costear el cuidado de sus hijos. | UN | بيد أن معظم النساء يفضلن العمل التفرغي لكسب ما يكفي من المال لتسديد تكاليف رعاية الطفل. |