"أن معظم النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mayoría de las mujeres
        
    • que la mayor parte de las mujeres
        
    • que la mayoría de mujeres
        
    • la mayoría de ellas
        
    En aquel momento ello significaba que la mayoría de las mujeres trabajaba. UN وكان معنى ذلك في حينه أن معظم النساء يعملن بالفعل.
    Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. UN وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل.
    El cuadro 18 demuestra que es evidente que la mayoría de las mujeres prefieren la píldora como método anticonceptivo. UN يتضح من دراسة الجدول ١٨ أن معظم النساء يفضلن استخدام الحبوب لمنع الحمل.
    El Relator Especial pudo observar que la mayoría de las mujeres llevaban velo en el norte del Afganistán. UN ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب.
    Sin embargo, es importante advertir que la mayor parte de las mujeres clasificadas en estas categorías son docentes, enfermeras y asistentes sociales o desarrollan tareas afines, principalmente en servicios públicos. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات وأخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك، ويعمل معظمهن في الخدمات العامة.
    Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. UN وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل.
    La verdad es que la mayoría de las mujeres que quieren abortar están en parejas estables. UN والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة.
    En muchos países en desarrollo, especialmente en África, con frecuencia sólo es posible la conexión a Internet en la capital y las principales ciudades, mientras que la mayoría de las mujeres vive fuera de las ciudades. UN ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن.
    Al examinar la situación, se descubrió que la mayoría de las mujeres se resignaba a su suerte porque desconocía sus derechos y dependía económicamente de su pareja. UN وتبين من دراسة الوضع أن معظم النساء رضخن لمصيرهن بسبب جهلهن بحقوقهن واعتمادهن على أزواجهن اقتصادياً.
    Algunos estudios también indican que la mayoría de las mujeres prefieren no utilizar medicamentos de control de la natalidad. UN وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل.
    Durante mucho tiempo la creencia general era que la mayoría de las mujeres serían atraídas por las carreras docente o de enfermería. UN ذلك أن الافتراض العام ظل لمدة طويلة أن معظم النساء سوف يتوظفن في مهنتي التعليم والتمريض.
    Este cambio es tan marcado que la mayoría de las mujeres entre los 30 y los 34 años han obtenido un diploma o un título de grado. UN وهذا التغير بالغ الوضوح لدرجة أن معظم النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و34 سنة حصلن على دبلوم أو تخرجن من الجامعة.
    Los testimonios recabados de las víctimas revelan que la mayoría de las mujeres sufren violencia, incluidos actos múltiples de violencia sexual, por la noche, mientras duermen en sus barras. UN وتكشف الشهادات التي جمعت من الناجيات أن معظم النساء يتعرضن للعنف، بما في ذلك أعمال متعددة من العنف الجنسي، في الليل أثناء نومهن في أكواخهن.
    Tuve suerte porque, además, mi mamá hizo algo que la mayoría de las mujeres no hace. TED لقد كنت محظوظاً لأن واحد، أيضا، أمي فعلت شيئا أن معظم النساء لا تفعل.
    Tiene un poco que ver con el destino, la suerte y lo que está escrito en las estrellas y mucho que ver con el hecho de que la mayoría de las mujeres son más inteligentes que nosotros. Open Subtitles له علاقة بالقدر المصير،و ما هو مكتوب على النجوم وله علاقة أيضا بالحقيقة البسيطة أن معظم النساء أذكى منا
    Bueno, creo que la mayoría de las mujeres ya me habrían dejado a esta altura. Open Subtitles حسناً, أعتقد أن معظم النساء كانوا ليتركوني بعد كل هذا.
    Hizo referencia a la reducción de la disparidad existente en los ingresos, a la menor tasa de desempleo de la mujer y al hecho de que la mayoría de las mujeres trabajaban en régimen de jornada parcial voluntariamente. UN وأشارت الى تقلص الفارق في الدخول، والى انخفاض معدل البطالة لدى النساء، والى أن معظم النساء يعملن لبعض الوقت بمحض اختيارهن.
    La actual interpretación de los instrumentos de derechos humanos refleja la experiencia de los varones en un mundo dominado por varones y en gran medida olvida que la mayoría de las mujeres conviven con la violencia o la amenaza de violencia en la vida diaria. UN إن التفسير الجاري لصكوك حقوق اﻹنسان يعكس خبرة الذكر في عالم يسيطر عليه الرجل ويتجاهل إلى حد بعيد أن معظم النساء في أنحاء العالم يعشن يوميا مع العنف أو التهديد به.
    Este dato significa que la mayor parte de las mujeres muere porque no pueden acceder a los hospitales o los médicos cuando se producen complicaciones durante el embarazo o en el parto. UN وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة.
    Debido a que la mayoría de mujeres de Kenya no poseen tierras, la falta de garantías impide su acceso a líneas de crédito. UN وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن.
    la mayoría de ellas preferiría trabajar a jornada completa para ganar dinero suficiente para costear el cuidado de sus hijos. UN بيد أن معظم النساء يفضلن العمل التفرغي لكسب ما يكفي من المال لتسديد تكاليف رعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more