"أن مقترحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las propuestas
        
    • que en las propuestas
        
    • que la propuesta
        
    • las propuestas de
        
    • que en el proyecto
        
    • que las sugerencias
        
    • las propuestas del
        
    La Comisión Consultiva señala que las propuestas del Secretario General referentes a la redistribución de puestos son en realidad propuestas para la creación de nuevos puestos y deben considerarse como tales. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    La Comisión Consultiva señala que las propuestas del Secretario General referentes a la redistribución de puestos son en realidad propuestas para la creación de nuevos puestos y deben considerarse como tales. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que las propuestas del anterior Presidente han adelantado el proceso de alguna manera y ofrecen un marco verosímil que nos permite empezar negociaciones concretas que podrían llevar a un acuerdo general. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بقوة أن مقترحات الرئيس السابق قد دفعت العملية قدما إلى حد ما ووفرت إطارا مقبولا يتيح لنا الدخول في مفاوضات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى اتفاق عام.
    Acojo con satisfacción el hecho de que en las propuestas del Secretario General en materia de presupuesto se prevean ya algunas medidas importantes en esa esfera. UN إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال.
    Destacó que las propuestas del Grupo de Trabajo debían considerarse como un todo y no como una lista de propuestas de entre las cuales se podía elegir a gusto. UN وشدد على أن مقترحات الفريق العامل يجب أن ينظر إليها كمجموعة من التدابير، وليس كقائمة مقترحات يُنتقى منها ويُختار.
    Muchos miembros consideraron que las propuestas sobre la asignación deberían haberse concentrado en un pequeño número de prioridades con el fin de asegurarse de que los fondos adicionales tuvieran un impacto real. UN ورأى أعضاء كثيرون أن مقترحات المخصصات كان ينبغي أن تركز على عدد محدود من اﻷولويات كي يكون لﻷموال اﻹضافية أثر حقيقي.
    Además, la Comisión observó que las propuestas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina estaban en una fase embrionaria. UN وقد لاحظت اللجنة أيضا أن مقترحات الحكومة فيما يتعلق بالطلب المقدم منها بموجب المادة ١٩ ما زالت في طور التشكيل.
    Muchos oradores opinaron que las propuestas del Secretario General de consolidar, racionalizar y explicar mejor las obligaciones de presentación de informes eran particularmente valiosas. UN وأعرب كثير من المتكلمين عن رأي مفاده أن مقترحات الأمين العام بادماج التزامات الابلاغ وتبسيطها وترشيدها تعتبر مفيدة بصفة خاصة.
    Su delegación está segura de que las propuestas de las organizaciones no gubernamentales enriquecerían el diálogo sobre las cuestiones sustantivas. UN وقال إن وفد بلده على ثقة من أن مقترحات المنظمات غير الحكومية ستثري الحوار الدائر بشأن القضايا الموضوعية.
    La Comisión observa que las propuestas presupuestarias de la ONUB habían sobrepasado las necesidades de la Misión durante varios períodos presupuestarios. Mapas UN وتلاحظ اللجنة أن مقترحات ميزانية عملية الأمم المتحدة في بوروندي قد فاقت احتياجات البعثة طيلة عدة فترات للميزانية.
    Es preocupante que las propuestas presupuestarias no representen el total de los recursos solicitados y se deban complementar posteriormente con varias solicitudes de recursos adicionales. UN ومما يثير القلق أن مقترحات الميزانية لا تمثل إجمالي الموارد المطلوبة فستليها مجموعة من الطلبات الإضافية.
    Sin embargo, señala que las propuestas del Secretario General se presentan en un año en que no se presenta el presupuesto. UN ومع ذلك، فإنها تلاحظ أن مقترحات الأمين العام يجري تقديمها في سنة لا تُقدم فيها ميزانية.
    La Comisión considera que las propuestas presupuestarias se deben basar en hipótesis de planificación fundamentadas con investigaciones correctas. UN وترى اللجنة أن مقترحات الميزانية ينبغي أن تستند إلى افتراضات تخطيط مدروسة جيدا.
    La Comisión observa que las propuestas del Secretario General y del Consejo de Justicia Interna parecen ser más eficaces en función del costo. UN وتشير اللجنة إلى أن مقترحات الأمين العام ومجلس العدل الداخلي تبدو أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La Comisión hace hincapié en que las propuestas de reducción de recursos que se presenten en el futuro deben referirse únicamente a los recursos existentes. UN وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط.
    La Comisión Consultiva opina que las propuestas del Secretario General producirán una simplificación importante de los procedimientos. UN ١٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن مقترحات اﻷمين العام ستؤدي إلى تبسيط كبير لﻹجراءات.
    Su delegación ha observado asimismo que las propuestas presupuestarias iniciales se han reducido sustancialmente mediante el aplazamiento de algunas actividades y la reducción del número de puestos, y estima que la Comisión debe conceder alta prioridad al presupuesto resultante. UN وأشار إلى أن وفده لاحظ أيضا أن مقترحات الميزانية اﻷصلية خُفضت إلى حد بعيد من خلال إرجاء بعض اﻷنشطة وإجراء تخفيض في عدد الوظائف وهو يرى أن على اللجنة أن تولي أولوية عليا للميزانية.
    La Comisión Consultiva observa que en las propuestas del Secretario General se prevé que en el ejercicio presupuestario se duplique la dotación inicial de efectivos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مقترحات الأمين العام تنص على مضاعفة القوام الأولي خلال فترة الميزانية.
    10. La Comisión Consultiva observó que en las propuestas presupuestarias se había incluido un anticipo de las Naciones Unidas por valor de unos 2 millones de dólares. UN ١٠ - ولاحظت اللجنة الاستشارية أن مقترحات الميزانية تتضمن سلفة بنحو مليوني دولار من اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, Cuba coincide con la opinión expresada por el Presidente de la Comisión Consultiva en el sentido de que la propuesta del Secretario General está en total correspondencia con lo dispuesto en el párrafo 10 del anexo de la resolución 41/213 de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لما أبداه رئيس اللجنة الاستشارية من رأي مفاده أن مقترحات اﻷمين العام تتفق تماما مع الفقرة ١٠ من مرفق قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    Además, de conformidad con las propuestas de la Mesa, cada mecanismo será utilizado para vigilar las situaciones de determinados países. UN يضاف إلى ذلك أن مقترحات المكتب ترى أن كل آلية من الآليات يجب أن تستخدم لرصد الحالات القطرية.
    Tomando nota de que en el proyecto de presupuesto no se incluyó la información sobre el costo anual efectivo de los nuevos puestos, UN وإذ تلاحظ أن مقترحات الميزانية لم تتضمن المعلومات المتعلقة بالتكلفة السنوية الفعلية،
    Creemos que las sugerencias y las ideas de los países Miembros, tal como se expresaron en este debate, han de seguir siendo reflejadas en futuras Memorias. UN ونحن نعتقد أن مقترحات وأفكار البلدان اﻷعضاء على النحو الذي ذكرت في هذه المناقشة ستظل تنعكس في التقارير المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more