Sin embargo, señaló que las oficinas nacionales de auditoría no siempre aplicaban las mismas normas fijadas por la Junta de Auditores. | UN | إلا أنه لاحظ أن مكاتب مراجعة الحسابات الوطنية لا تراعي بالضرورة نفس المعايير التي يتبعها مجلس مراجعة الحسابات. |
Confirmó que las oficinas de zona continuarían existiendo en los casos en que resultara necesario. | UN | وأكدت على أن مكاتب المناطق ستظل قائمة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Preocupa el hecho de que las oficinas locales de la Policía Nacional también confirmaron que han tenido lugar campañas de reclutamiento en recintos escolares. | UN | ومن بواعث القلق أن مكاتب الشرطة الوطنية الأفغانية على الصعيد المحلي أكدت أيضا إجراء حملات لتجنيد الأطفال في المجمعات المدرسية. |
las oficinas de la secretaría de la Conferencia estarán situadas en la misma sede del Parlamento Europeo. | UN | كما أن مكاتب أمانة المؤتمر ستكون هي الأخرى في مبنى البرلمان الأوروبي. |
La Comisión Consultiva observa que las oficinas regionales y provinciales de la UNAMA están dirigidas por personal de categoría D-1, P-5 y P-4. | UN | 191 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكاتب البعثة في الأقاليم والمقاطعات يرأسها موظفون من الرتب مد-1 و ف-5 و ف-4. |
Varios oradores dijeron que las oficinas de zona eran útiles y rentables, y preguntaron si continuarían existiendo tras los cambios propuestos. | UN | وقال عدة متكلمين أن مكاتب المناطق مفيدة وفعالة بالنسبة للتكاليف وسأل عما إذا كانت هذه المكاتب ستظل قائمة في إطار التغييرات المقترحة. |
La Oficina señala que las oficinas en algunos países opinan que otros mecanismos empleados por ellas bastan para satisfacer los mismos objetivos de vigilancia. | UN | ويلاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء أن مكاتب قطرية معينة ترتئي أن اﻵليات اﻷخرى التي تستخدمها تكفي لتحقيق أهداف الرصد نفسها. |
La práctica hasta la fecha muestra que las oficinas, sean o no cantonales, deciden por sí mismas sobre los requisitos que han de reunir los proyectos de financiación. | UN | وتبين الممارسة الجارية حتى الآن أن مكاتب الاستخدام وكذلك فروعها المحلية هي التي تقرر بنفسها مدى أهلية المشاريع للحصول على التمويل. |
Señalan que las oficinas de enlace proporcionan puntos críticos de contacto, comunicaciones y cooperación con los Estados Miembros, las Naciones Unidas, sus fondos y programas, los organismos especializados y otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con representantes ante órganos intergubernamentales e interinstitucionales. | UN | كما يلاحظون أن مكاتب الاتصال تتيح نقاطا محورية للارتباط والاتصالات والتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها فضلا عن الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وكذلك مع ممثلي الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات. |
29. Dado que las oficinas extrasede de la ONUDI en los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " deben asumir responsabilidades adicionales, reviste importancia fortalecer esas oficinas. | UN | 29- وبالنظر إلى أن مكاتب اليونيدو الميدانية في البلدان الرائدة لعملية " توحيد الأداء " تواجه مسؤوليات إضافية فإن مسألة تعزيز تلك المكاتب الميدانية مسألة هامة. |
Cabe también mencionar que las oficinas de los Fiscales para Crímenes de Guerra de Serbia, Montenegro, Croacia y Bosnia y Herzegovina se han mantenido en contacto periódico y han tomado medidas para estrechar la cooperación regional. | UN | ينبغي أيضا أن يُذكر أن مكاتب المدعين العامين لجرائم الحرب من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا والبوسنة والهرسك كانت تقيم اتصالات منتظمة وتبذل جهودا لتحسين التعاون الإقليمي. |
El Secretario General indica que las oficinas y los departamentos de las Naciones Unidas generan grandes cantidades de información no estructurada en forma de documentos, registros, contenidos web, mensajes de correo electrónico, imágenes y materiales audiovisuales. | UN | ويشير إلى أن مكاتب وإدارات الأمم المتحدة تولد كميات هائلة من المعلومات غير المنظمة في شكل وثائق، وسجلات، ومحتوى شبكي، ورسائل بريد إلكتروني، وصور، ومواد سمعية بصرية. |
Se determinó que la oficina del UNICEF en Yakarta se ocuparía del control de calidad, en tanto que las oficinas de Aceh y Nias se centrarían más bien en la gestión y el apoyo para la ejecución de actividades. | UN | وقد تقرر ضرورة أن تقوم اليونيسيف في جاكرتا بدور لضمان الجودة، في حين أن مكاتب آتشيه ونياس ينبغي أن تركز بصورة أكبر على إدارة ودعم التنفيذ. |
El mayor número de enlaces de microondas se debe a que las oficinas del DIS se conectaron a la red de la Misión para los servicios de teléfono y transmisión de datos. | UN | أما ارتفاع عدد وصلات الميكروويف فيرجع إلى حقيقة أن مكاتب المفرزة الأمنية المتكاملة كانت متصلة بشبكة البعثة للخدمات الصوتية وخدمات البيانات |
El Secretario General indica que las oficinas y los departamentos de las Naciones Unidas generan grandes cantidades de información no estructurada en forma de documentos, registros, contenidos web, mensajes de correo electrónico, imágenes y materiales audiovisuales. | UN | ويشير إلى أن مكاتب وإدارات الأمم المتحدة تولد كميات هائلة من المعلومات غير المرتبة في شكل وثائق وسجلات ومحتوى شبكي ورسائل بريد إلكتروني وصور ومواد سمعية بصرية. |
El Director agregó que las oficinas del ACNUR sobre el terreno estaban haciendo un seguimiento de los compromisos y tomando medidas para ayudar a los Estados a cumplirlos. | UN | وأضاف المدير أن مكاتب المفوضية في الميدان تقتفي أثر التعهدات المقطوعة وتبذل جهوداً الهدف منها دعم الدول فيما يخص الوفاء بتعهداتها. |
Además, dado que las oficinas de la MICIVIH no estarán ubicadas necesariamente en el mismo lugar que las de UNMIH, se necesitaría equipo de comunicaciones para la MICIVIH con objeto de establecer una comunicación fónica y de datos adecuada entre las oficinas regionales y la sede de la Misión. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر الى أن مكاتب البعثة المدنية الدولية في هايتي لن تكون بالضرورة موجودة في نفس الموقع الذي توجد فيه مكاتب بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي فإن معدات اتصالات البعثة المدنية الدولية في هايتي ستكون مطلوبة لتوفير اتصالات يعتد بها لنقل الصوت والبيانات بين المكاتب اﻹقليمية ومقر البعثة. |
las oficinas de asesoramiento familiar también ofrecen información al público en general sobre temas relacionados con la familia. | UN | كما أن مكاتب تقديم المشورة للأسرة تزود عامة الجمهور بمعلومات عن المواضيع المتعلقة بالأسرة. |
las oficinas de Promoción de las Inversiones y Tecnología constituyen el instrumento apropiado para prestar esa asistencia. | UN | وأوضح أن مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا هي الوسيلة المناسبة لتقديم هذه المساعدة. |
En verdad, como lo ha declarado oficialmente su Gobierno, las oficinas de ambas organizaciones en Damasco están cerradas desde hace varios meses. | UN | والواقع، كما قالت حكومته رسمياًّ، أن مكاتب المنظمتين في دمشق كانت قد أغلقت قبل عدة أشهر من كلام الوفد الإسرائيلي. |