"أن مكتبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su Oficina
        
    • que su Dirección
        
    Estamos seguros de que su Oficina seguirá realizando una notable labor bajo su capaz dirección. UN ونحن واثقون من أن مكتبها سيواصل القيام بعمله المميز في ظل قيادتها المقتدرة.
    El Relator Especial la ha tratado con la Alta Comisionada, quien ha reconocido su importancia y afirmado que su Oficina seguirá este asunto muy de cerca. UN كما ناقش هذه المسألة مع المفوضة السامية التي اعترفت بأهميتها وأكدت أن مكتبها سيتابع المسألة عن كثب.
    Hizo referencia al supuesto asesinato de un sultán por las fuerzas de Abdulahi Yusuf y denunció igualmente que su Oficina había sido allanada en tres ocasiones. UN وأشارت إلى مقتل أحد السلاطين المزعوم على أيدي قوات عبدالله يوسف، وادّعت أيضا أن مكتبها تعرض للهجوم في ثلاث مناسبات.
    El Gobierno del Iraq ha sostenido que su Oficina de Planificación Central está totalmente al corriente de los problemas del sector de la electricidad y ha afirmado que es innecesario un estudio de dicha índole en las 15 gobernaciones. UN وتؤكد حكومة العراق أن مكتبها المركزي للتخطيط على علم تام بمشاكل قطاع الكهرباء، وذكرت أن إجراء مثل هذه الدراسة في المحافظات اﻟ ١٥ أمر لا ضرورة له.
    Brunei Darussalam señaló que su Dirección de Lucha contra la Corrupción era un órgano independiente que dependía directamente de Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan. UN وذكرت بروني دار السلام أن مكتبها المعني بمكافحة الفساد هيئة مستقلة مسؤولة مباشرة أمام جلالة السلطان ومعز الدين والدولة.
    En su respuesta, la Directora Regional aseguró a las delegaciones que su Oficina colaboraría con el UNICEF en Burkina Faso para asegurar que se fortaleciera la tarea común con el Gobierno y otros copartícipes en el desarrollo. UN وفي معرض ردها، أكدت المديرة الإقليمية للوفود أن مكتبها سيعمل مع مكتب اليونيسيف في بوركينا فاسو لضمان تعزيز التعاون مع الحكومة وسائر شركاء التنمية.
    566. Antia alegó que su Oficina estuvo cerrada durante todo el período correspondiente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 566- وتدعي Antia أن مكتبها كان مغلقاً طوال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aseguró al Comité que su Oficina y la División para el Adelanto de la Mujer seguirían aprovechando todas las oportunidades para promover la ratificación de la Convención y el Protocolo Facultativo, así como la aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20. UN وأكدت للجنة أن مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة سيستمران في اغتنام كل فرصة لتشجيع التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، فضلا عن قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    Aseguró al Comité que su Oficina y la División para el Adelanto de la Mujer seguirían aprovechando todas las oportunidades para promover la ratificación de la Convención y el Protocolo Facultativo, así como la aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20. UN وأكدت للجنة أن مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة سيستمران في اغتنام كل فرصة لتشجيع التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، فضلا عن قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    Dijo que su Oficina haría un estrecho seguimiento de la cuestión y apoyaría al Grupo de Trabajo abierto sobre el protocolo facultativo. UN وأشارت إلى أن مكتبها سيتابع هذه المسألة عن كثب وسيكون داعماً للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري.
    3. Cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos 17. El ACNUDH señaló que su Oficina Regional para Asia Sudoriental, situada en Bangkok, abarcaba la República Democrática Popular Lao. UN 17- أشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن مكتبها الإقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك يغطي لاو.
    Además, aseguró a los participantes que su Oficina disponía de una Estrategia y un Plan de Acción dedicados a luchar contra todo tipo de discriminación, incluida la que afectaba a las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، أكدت للمشاركين أن مكتبها ينتهج فعلاً استراتيجية وخطة عمل ملتزمتين بمكافحة جميع أنواع التمييز، بما فيها التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También indicó que su Oficina había mantenido conversaciones encaminadas a agilizar la aplicación del plan de acción del Frente Moro de Liberación Islámica para poner fin y prevenir el reclutamiento y la utilización de niños. UN وأشارت الممثلة الخاصة أيضا إلى أن مكتبها أجرى مناقشات من أجل التعجيل بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير والهادفة إلى وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    La Comisionada de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el Cuerpo Consular informó al Comité de que su Oficina había recibido varias quejas a ese respecto, la mayoría de las cuales se habían resuelto. UN ٥٧ - وأبلغت مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية إلى اللجنة أن مكتبها قد تلقى شكاوى عديدة بشأن هذه المشكلة، حل معظمها.
    81. En segundo lugar, la República Popular Democrática de Corea aduce en la parte de su reclamación relativa a la pérdida de cosas corporales que su Oficina comercial en la ciudad de Kuwait fue atracada por hombres no identificados, el día anterior a su clausura. UN ١٨- ثانياً، تدعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الجزء المتعلق بالخسائر المادية من مطالبتها أن مكتبها التجاري في مدينة الكويت قد سُرق على يد رجال مجهولي الهوية في اليوم السابق ﻹغلاقه.
    En sus observaciones a la Dependencia Central de Evaluación, la OMS declaró que su Oficina Regional para las Américas había mencionado experiencias excelentes, en particular, la reunión de evaluación conjunta del sistema de las Naciones Unidas organizada después del huracán Mitch. UN وذكرت منظمة الصحة العالمية في تعليقاتها المقدمة إلى وحدة التقييم المركزية أن مكتبها الإقليمي للبلدان الأمريكية أشار إلى التجارب الممتازة وبصفة خاصة، اجتماع التقييم المشترك لمنظومة الأمم المتحدة الذي نُظم عقب إعصار ميتش.
    La Alta Comisionada también describió las operaciones en el terreno relativas a los derechos humanos en situaciones de emergencia complejas y agregó que su Oficina todavía tenía que aprender de la experiencia acumulada a lo largo de los años por el ACNUR y el CICR en materia de labor de protección. UN ووصفت أيضا العمليات الميدانية التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان في حالات الطوارئ المعقدة مضيفة أن مكتبها لا يزال في حاجة إلى التعلم من الخبرة التي اكتسبتها المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية على مدى سنوات عديدة من عملهما في مجال الحماية.
    La Alta Comisionada también describió las operaciones en el terreno relativas a los derechos humanos en situaciones de emergencia complejas y agregó que su Oficina todavía tenía que aprender de la experiencia acumulada a lo largo de los años por el ACNUR y el CICR en materia de labor de protección. UN ووصفت أيضا العمليات الميدانية التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان في حالات الطوارئ المعقدة مضيفة أن مكتبها لا يزال في حاجة إلى التعلم من الخبرة التي اكتسبتها المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية على مدى سنوات عديدة من عملهما في مجال الحماية.
    b) La Fiscal ha indicado que su Oficina no realizará nuevas investigaciones después de 2003 y que todas las investigaciones habrán finalizado en 2004; UN (ب) أشارت المدعية العامة إلى أن مكتبها لن يجري أي تحقيقات جديدة بعد عام 2003، وأن جميع التحقيقات ستنتهي في عام 2004؛
    Informó al Comité de que ello elevaba el número total de Estados partes a 170, y garantizó al Comité que su Oficina y la División para el Adelanto de la Mujer seguirían aprovechando cualquier oportunidad para alentar la ratificación de la Convención y el Protocolo Facultativo, así como la enmienda al párrafo 1 del artículo 20. UN وأبلغت اللجنة بأن ذلك يصل بمجموع عدد الدول الأطراف إلى 170، وأكدت للجنة أن مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة سيواصلان انتهاز كل فرصة من أجل تشجيع التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، فضلا عن تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    La Administradora Asociada informó de que su Dirección también disponía de recursos básicos propios, que en caso necesario podían ser rápidamente liberados para prestar un socorro inmediato en caso de desastre natural, por ejemplo. UN 31 - وذكرت مساعدة مدير البرنامج أن مكتبها يملك أيضا موارده الأساسية الخاصة به، التي يمكن عند الحاجة تخصيصها على وجه السرعة للإغاثة العاجلة في حالات الكوارث الطبيعية على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more