Concluyó observando que la ONUDD está consciente de estas posibles trampas y está preparando una guía legislativa y técnica para asistir a los Estados miembros en el cumplimiento de los requisitos de la Convención. | UN | واختتم كلامه بالإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يدرك هذه المزالق المحتملة وأنه يضع دليلاً تشريعياً وتقنياً لمساعدة الدول الأعضاء على استيعاب متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد. |
También considera que la ONUDD, en su carácter de institución fundamental en la lucha mundial contra las drogas y la delincuencia, merece el máximo apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويعتقد أيضا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤسسة حيوية في المكافحة العالمية للمخدرات والجريمة، ويستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
La Junta observó que las oficinas exteriores estaban distribuyendo los costos fijos a los proyectos sin criterios preestablecidos y opina que la ONUDD debería establecer un método para la distribución de los gastos de gestión de las oficinas de acuerdo con criterios objetivos. | UN | لاحظ المجلس أن المكاتب الإقليمية كانت توزع التكاليف الثابتة على المشاريع دون اتباع معايير محددة مسبقا، ويرى المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يضع طريقة لتوزيع تكاليف إدارة المكاتب وفقا لمعايير موضوعية. |
Señaló que la UNODC no tenía ningún programa inmediato que se ocupara únicamente de la diversidad en la policía, pero que en las conversaciones que la UNODC mantenía con juristas solían salir a colación cuestiones relacionadas con la diversidad. | UN | وأوضح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليس لديه أي برنامج مباشر، يركز فقط على التنوع في العمل الشرطي. |
No obstante, la Comisión Consultiva observa que la UNODC sigue teniendo dos órganos rectores, lo cual complica el proceso presupuestario. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يزال لديه مجلسان للإدارة، الأمر الذي يُعقد عملية الميزانية. |
El hecho de que la UNODC y la Comisión de Estupefacientes hayan comenzado a hacer frente al problema es motivo de satisfacción. | UN | وأن مما يبعث على الارتياح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة المخدرات قد استهلا مشاورات دولية للتصدي للتحديات الجديدة. |
Dado que la ONUDD no pudo presentar los inventarios recientes, la Junta concluyó que no se había cumplido con esta disposición normativa. | UN | وبما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتمكن من تقديم نتائج عمليات الجرد الأخيرة، فقد خلص المجلس إلى أن هذا الشرط التنظيمي لم يتم الامتثال له. |
Nos complace que la ONUDD haya reiniciado, en coordinación con las contrapartes regionales, su labor en el Caribe. | UN | ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد بدأ العمل في منطقة البحر الكاريبي، بالاتساق مع النظراء الإقليميين المعنيين. |
Observó que la ONUDD era un proveedor clave de asistencia técnica y reconoció el papel del Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva en ese contexto. | UN | ولاحظ أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو من الأطراف الرئيسية التي توفّر المساعدة التقنية، وأعرب عن تقديره للدور الذي تقوم به في هذا السياق لجنة مكافحة الإرهاب والادارة التنفيذية التابعة لها. |
Al respecto, instó a los Estados que todavía no lo hubieran hecho a que ratificaran la Convención y sus Protocolos, asegurando que la ONUDD se hallaba pronta para prestarles asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، حثّ الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها حتى الآن، على أن تفعل ذلك، وأكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مستعد لمساعدة الدول في جهودها في هذا المضمار. |
A ese respecto, subrayó que la ONUDD debería reforzar su función de suministro de asistencia técnica y capacitación a los nuevos Estados independientes y facilitar la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وفي هذا الصدد، أكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يعزّز من دوره في توفير المساعدة التقنية والتدريب للدول المستقلة حديثا، فضلا عن تيسير التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون. |
El orador piensa que la ONUDD debe concentrarse en las causas inmediatas y concretas y aplicar una estrategia eficaz y coordinada que permita atacarlas. | UN | 74 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يجب أن يركز بالتالي على أسباب فورية وملموسة وأن يطبق استراتيجية فعالة ومنسقة تسمح بالتصدي لتلك الأسباب. |
Se observó que la ONUDD había preparado un instrumento informativo (E/CN.15/2005/CRP.5) como complemento de la reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos celebrada en Viena los días 17 y 18 de marzo de 2005. | UN | وذكر أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أعد أداة لجمع المعلومات (E/CN.15/2005/CRP.5) كمتابعة لاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي، الذي عقد في فيينا يومي 17 و18 آذار/مارس 2005. |
La Junta señaló que la ONUDD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que definiera una política de cancelación de las cuentas pendientes de cobro durante mucho tiempo y anulara en los libros las cuentas por cobrar antiguas (párr. 43). | UN | أشار المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وافق على توصية المجلس بأن يضع سياسة لشطب الحسابات القديمة المستحقة القبض وتصفية الحسابات القديمة غير المحصلة (الفقرة 43). |
La Junta señaló que la ONUDD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ajustara sus dos sistemas de información para evitar que siguiera habiendo discrepancias en los gastos (párr. 55). | UN | أشار المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وافق على توصية المجلس الداعية إلى تعديل نظامي المعلومات لتجنب استمرار التباين في قيد النفقات (الفقرة 55). |
Finalmente, es importante destacar que la UNODC, en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, superó el índice de movilidad previsto mediante la promoción, provisión y aplicación de oportunidades de movilidad en toda la Organización. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا تجاوز مؤشر تنقل الموظفين المحدد كهدف، من خلال نجاحه في توفير وتشجيع وتنفيذ فرص للموظفين للتنقل في جميع أنحاء المنظمة. |
De manera análoga, con el objetivo de realzar la sinergia y la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas, se propone eliminar la Dependencia de Lucha contra los Estupefacientes de la UNAMA ya que la UNODC se encargará de dirigir los esfuerzos de la Organización en esta esfera y prestará asesoramiento, en caso necesario, al personal directivo superior de la Misión sobre cuestiones relacionadas con la lucha contra los estupefacientes. | UN | 42 - وفي جهد مماثل لتعزيز تآزر الأمم المتحدة وكفاءتها، يقترح إلغاء وحدة مكافحة المخدرات التابعة للبعثة، بما أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقود جهود الأمم المتحدة في هذا المجال وسيسدي المشورة، حسب الاقتضاء، إلى الإدارة العليا للبعثة فيما يتعلق بمسائل مكافحة المخدرات. |
71. El Sr. Archando (Estado Plurinacional de Bolivia) dice que la UNODC ha reconocido los esfuerzos desplegados por Bolivia en la lucha contra los estupefacientes a través de la reducción de los cultivos de hoja de coca, sobre la base de una racionalización voluntaria y concertada con las organizaciones de productores de coca, y con pleno respeto de los derechos humanos. | UN | 71 - السيد آرشاندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): ذكر أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أشاد بجهود بوليفيا في مكافحة المخدرات عن طريق الحد من محاصيل ورقة الكوكا الذي تحقق من خلال التنسيق الطوعي والمتضافر مع رابطات منتجي الكوكا، في احترام تام لحقوق الإنسان. |
29. La Sra. Velichko (Belarús) dice que la UNODC hace una aportación sustancial a la lucha contra la delincuencia transnacional, en particular sus nuevas formas, y ofrece un sistema técnico y de asesoramiento a los Estados para superar esos problemas. | UN | 29 - السيدة فليتشكو (بيلاروس): ذكرت أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدم مساهمة ضخمة في مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك أشكالها الجديدة، ويتيح للدول نظاما تقنيا واستشاريا ضروريا للتغلب على المشاكل ذات الصلة. |
Pese a que la UNODC es miembro activo del Comité Directivo del proyecto Umoja, no se pudo comprobar que los estudios, plazos, presupuestos y trabajos necesarios para la actualización de los propios sistemas de la UNODC (People Soft, ProFi y el programa de gestión del libro mayor en las oficinas exteriores) estuviesen incluidos paralelamente en el plazo para la aplicación del sistema Umoja, previsto en 2014. | UN | 31 - ومع أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عضو فاعل في اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا، لا يوجد دليل على أن الدراسات والمسارات الزمنية والميزانيات والأعمال اللازمة لتحديث النظم الخاصة بالمكتب (PeopleSoft و ProFi و FOML) مشمولة على التوازي مع المسار الزمني لتنفيذ نظام أوموجا في عام 2014. |
No obstante, la Junta observó que no había indicadores de progreso para la Oficina de Nueva York, lo cual significa que la Oficina contra la Droga y el Delito no puede vigilar la ejecución de las tareas indicadas en el informe mencionado. | UN | لكن المجلس لاحظ عدم وجود مؤشرات إنجاز فيما يتعلق بمكتب نيويورك، مما يعني أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يمكنه رصد تنفيذ المهام الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |