A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
Añade que las observaciones del Estado parte contienen imprecisiones. | UN | وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة. |
5.7 La autora pone de relieve que en las observaciones del Estado parte se hace hincapié en que el marido también había presentado denuncias contra la autora y, sin embargo, no se tiene en cuenta el resultado de esas denuncias ni su objetivo principal y último. | UN | 5-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه في حين أن ملاحظات الدولة الطرف تؤكد أن الزوج قد قدم أيضا شكاوى ضد صاحبة البلاغ، فهي لا تراعي نتائج هذه الشكاوى والغرض الرئيسي والنهائي منها. |
El abogado señaló que esas observaciones se referían a los recursos de carácter general contemplados en la legislación nacional, sin facilitar información sobre las medidas específicas adoptadas para poner en práctica el dictamen del Comité. | UN | ويذكُر المحامي كذلك أن ملاحظات الدولة الطرف تشير إلى سبل انتصاف عامة بموجب القانون المحلي، دون تقديم معلومات عن تدابير محددة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
En las circunstancias expuestas, el Comité estima que los observaciones del Estado parte no explican de manera suficiente que las dilaciones del proceso sean imputables a la conducta del autor o a la complejidad del caso. | UN | وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضح بصورة كافية كيف يمكن أن تنسب عمليات التأخير في الإجراءات القضائية إلى مسلك صاحب البلاغ أو إلى تعقد القضية(). |
Añade que las observaciones del Estado parte contienen imprecisiones. | UN | وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة. |
Señala que las observaciones del Estado parte no hacen referencia a los hechos del caso y, por consiguiente, no rebaten sus afirmaciones ni aportan pruebas que las refuten. | UN | وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها. |
Los autores afirman que las observaciones del Estado parte sobre las alegaciones de S. N. son igualmente especulativas y poco convincentes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
Los autores afirman que las observaciones del Estado parte sobre las alegaciones de S. N. son igualmente especulativas y poco convincentes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
7.1 En sus comentarios, el autor dice que las observaciones del Estado parte se refieren fundamentalmente al fondo de su denuncia y que son irrelevantes en lo que hace a la admisibilidad. | UN | ٧-١ ويلاحظ صاحب البلاغ في تعليقاته أن ملاحظات الدولة الطرف تتعلق أساسا بجوهر شكواه ولكن لا صلة لها بالمقبولية. |
5.1 Mediante carta de 17 de junio de 2005, el autor sostiene que las observaciones del Estado parte son vagas e imprecisas. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
5.1 Mediante carta de 17 de junio de 2005, el autor sostiene que las observaciones del Estado parte son vagas e imprecisas. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
Alegó que las observaciones del Estado parte no respondían a su argumento principal de que los procedimientos no habían tenido consideraciones especiales en el caso de los niños y no se ajustaban al Pacto. | UN | وادعت أن ملاحظات الدولة الطرف لم تتناول نقطة النزاع الرئيسية المتمثلة في أن محاكمتها لا تراعي الأطفال ولا تتفق مع العهد. |
Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
8.7 El autor señala que las observaciones del Estado parte contienen argumentos rebatidos por sus propios agentes de policía o por los documentos del expediente. | UN | 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف. |
8.7 El autor señala que las observaciones del Estado parte contienen argumentos rebatidos por sus propios agentes de policía o por los documentos del expediente. | UN | 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف. |
5.1 En sus comentarios de 4 de marzo y 14 de mayo de 2009, el autor sostiene que en las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad solo se hace referencia al artículo 106, párrafo 1, del Código Penal, mientras que la esposa del autor y su abogado pidieron a las autoridades que incoaran actuaciones penales contra el Sr. B. G. en virtud de tres disposiciones del Código Penal. | UN | 5-1 أكد صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 4 آذار/مارس و14 أيار/مايو 2009، أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية أشارت فقط إلى الجزء 1 من المادة 106 من القانون الجنائي، في حين أن زوجة صاحب البلاغ ومحاميهما طلبا من السلطات فتح دعوى جنائية ضد السيد ب.غ. بموجب ثلاثة أحكام من القانون الجنائي. |
El 23 de julio de 2012, el abogado del autor, haciendo referencia a la documentación presentada por el Estado parte el 12 de junio de 2012, subrayó que esas observaciones eran idénticas a las que había presentado anteriormente, por lo que no consideraba necesario formular nuevos comentarios. | UN | وفي 23 تموز/يوليه 2012، شدد محامي صاحب البلاغ، في إشارة إلى إفادة الدولة الطرف المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2012، على أن ملاحظات الدولة الطرف مطابقة لتلك التي سبق تقديمها، ومن ثم فإنها لا تستدعي أي تعليقات إضافية من جانبه. |
En las circunstancias expuestas, el Comité estima que los observaciones del Estado parte no explican de manera suficiente que las dilaciones del proceso sean imputables a la conducta del autor o a la complejidad del caso. | UN | وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضح بصورة كافية كيف يمكن أن تنسب عمليات التأخير في الإجراءات القضائية إلى مسلك صاحب البلاغ أو إلى تعقد القضية(). |
5.1 En una carta de 11 de mayo de 2009, el autor señaló que de las observaciones del Estado parte no se desprendían con claridad los motivos por los que consideraba que su comunicación constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | 5-1 أشار صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2009، إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضّح الأسباب التي دفعتها إلى اعتبار بلاغه إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |