"أن منظمة التجارة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la OMC
        
    • que la Organización Mundial del Comercio
        
    • según el cual la OMC
        
    Se nos indujo a creer que la OMC elevaría el nivel de vida de nuestros pueblos y, al emular los ideales de las Naciones Unidas, promovería la equidad en el comercio mundial. UN وكنا نعتقد أن منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تساعد على رفع مستويات العيش لشعوبنا، وأن تعزز الانصاف في التجارة العالمية عن طريق مواءمة مُثل اﻷمم المتحدة.
    Recordando que la OMC es una organización sui generis establecida fuera del sistema de las Naciones unidas, UN وإذ يشيران إلى أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة بالمعنى الحرفي منشأة خارج منظومة اﻷمم المتحدة،
    Recordando que la OMC es una organización sui generis establecida fuera del sistema de las Naciones unidas, UN وإذ يشيران إلى أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة بالمعنى الحرفي منشأة خارج منظومة اﻷمم المتحدة،
    Además, dijeron que la Organización Mundial del Comercio (OMC) debía ser más receptiva respecto de las preocupaciones sobre la sostenibilidad. UN وذكرت تلك الوفود أن منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تستجيب أكثر للشواغل لهموم الاستدامة.
    Creemos que la Organización Mundial del Comercio facilitará la integración de los países en desarrollo y menos desarrollados en el sistema mercantil internacional y asegurará la protección de sus intereses mediante los beneficios derivados del mecanismo de disciplina comercial. UN ونعتقد أن منظمة التجارة العالمية ستيسر اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي وتكفل حماية مصالحها عن طريـــق المنافع التي تعود عليها من آلية الانضباط التجاري.
    Por último, el Sr. Moore subrayó que la OMC era una organización movida por los propios miembros. UN وأخيراً، أكد السيد مور على أن منظمة التجارة العالمية منظمة يوجهها أعضاؤها.
    Nos complace señalar que la OMC ha flexibilizado recientemente esas normas y reglamentos. UN ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة.
    Desde esta perspectiva, la Federación de Rusia estima que la OMC debería tener un carácter realmente universal y que sus reglas deberían aplicarse sin discriminación, incluyendo las relativas a la adhesión de nuevos Estados miembros. UN ومن رأي الا تحاد الروسي أن منظمة التجارة العالمية ينبغي لها أن تكون منظمة عالمية بالفعل، مع تطبيق قواعدها دون تمييز، بما في ذلك ما يتصل بانضمام دول أعضاء جديدة.
    Complace al Senegal por consiguiente que la OMC ejecute el Marco Integrado ampliado con el apoyo del Banco Mundial y de otras organizaciones internacionales. UN ولذا يسر السنغال أن منظمة التجارة العالمية تنفذ الإطار المتكامل المعزز بدعم من البنك الدولي ومنظمات دولية أخرى.
    También aclaró que la OMC no supervisaba los acuerdos bilaterales, y que la responsabilidad principal a su respecto recaía en los Estados. UN وأوضح أيضاً أن منظمة التجارة العالمية لا تراقب الاتفاقات الثنائية الأطراف التي تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عنها.
    En general, se estaba de acuerdo en que, mientras que la OMC era una organización normativa, la UNCTAD constituía un foro de creación de consenso y debate con un número de miembros mayor, que atribuían suma importancia a las normas de origen. UN ومن المسلﱠم به بوجه عام أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة تضع قواعد، بينما يشكل اﻷونكتاد محفلاً لبناء توافق اﻵراء وللنقاش، يضم عدداً أكبر من الدول اﻷعضاء التي تعقد أهمية بالغة على قواعد المنشأ.
    En tanto que la OMC era una organización basada en normas, la UNCTAD tradicionalmente se había orientado al desarrollo y tenía una composición más amplia. UN وعلى حين أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة قائمة على أساس القواعد دأب اﻷونكتاد على التوجه توجهاً إنمائياً وتعتبر نطاق عضويته أوسع.
    5. El Comité entiende que la OMC contribuye considerablemente a la reforma de la gobernación mundial y forma parte de la misma. UN 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها.
    5. El Comité entiende que la OMC contribuye considerablemente a la reforma de la gobernación mundial y forma parte de la misma. UN 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها.
    También se indicó que la OMC adolece de falta de universalidad, ya que 50 países quedan todavía fuera de este sistema, y que una organización excluyente no puede encabezar una mundialización incluyente. UN وأُشير أيضاً إلى أن منظمة التجارة العالمية تفتقر إلى الطابع العالمي، إذ لا يزال 50 بلداً خارج نظامها، وإلى أن منظمة حصرية لا يمكن أن تؤدي إلى عولمة شاملة.
    Observamos, por ejemplo, que la OMC está procediendo a un examen del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, durante el cual los miembros tienen la oportunidad de exponer sus preocupaciones. UN ونلاحظ على سبيل المثال أن منظمة التجارة العالمية تقوم حالياً باستعراض الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وهو محفل تتاح فيه للأعضاء فرصة إثارة شواغلهم.
    El Grupo de Trabajo observó que la OMC se había comprometido también a examinar los acuerdos sobre ADPIC y MIC. UN ولاحظ الفريق العامل أن منظمة التجارة العالمية ملتزمة أيضاً بعمليات استعراض اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Hizo notar que la Organización Mundial del Comercio ofrecía un marco para la apertura de los mercados mundiales y que incumbía a la UNCTAD favorecer el desenvolvimiento ordenado de las economías y del sector de los transportes. UN ولاحظ أن منظمة التجارة العالمية توفر اﻹطار اللازم لفتح اﻷسواق العالمية بينما يوفر اﻷونكتاد اﻹطار اللازم لتنظيم التطور في اقتصادات وقطاع النقل.
    Esta liberalización de los sectores de los bienes y los servicios demuestra que la Organización Mundial del Comercio constituye un foro en el que seguir negociando mejoras al acceso a los mercados. UN ويبين ذلك التحرير في قطاعي السلع والخدمات أن منظمة التجارة العالمية توفر محفلا للتفاوض المستمر بشأن تحسين الوصول إلى اﻷسواق.
    No obstante, la OSSI señala que la Organización Mundial del Comercio no ha reconocido aún a los países en desarrollo sin litoral ni a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus negociaciones sobre cuestiones relativas al trato preferencial. UN ومع ذلك، يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن منظمة التجارة العالمية لم تعترف بعد بالبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مفاوضاتها بشأن اعتبارات التجارة التفضيلية.
    La Comisión toma nota también de lo indicado en el párrafo 11B.6, según el cual la OMC no se ha pronunciado aún definitivamente sobre la materia. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من الفقرة 11 باء - 6 أن منظمة التجارة العالمية لم تحدد بعد موقفها النهائي من المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more