"أن منظمة الصحة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la OMS
        
    • que la Organización Mundial de la Salud
        
    Hemos observado con agrado que la OMS ha elegido el tema de la seguridad vial para el Día Mundial de la Salud en 2004. UN ولقد لاحظنا بسرور أن منظمة الصحة العالمية قد اختارت موضوع السلامة على الطرق ليكون موضوع يوم الصحة العالمي للعام 2004.
    Añadió que la OMS tenía un papel importante que desempeñar en la prestación de apoyo al sistema. UN وأضافت أن منظمة الصحة العالمية تقوم بدور أساسي في دعم هذا النظام.
    Añadió que la OMS tenía un papel importante que desempeñar en la prestación de apoyo al sistema. UN وأضافت أن منظمة الصحة العالمية تقوم بدور أساسي في دعم هذا النظام.
    El Comité señaló que la Organización Mundial de la Salud (OMS) había establecido niveles de orientación respecto del agua potable. UN وأشارت اللجنة إلى أن منظمة الصحة العالمية حددت مستويات توجيهية لمياه الشرب.
    Observando también que la Organización Mundial de la Salud está realizando un examen crítico de la ketamina, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منظمة الصحة العالمية تجري استعراضا دقيقا للكيتامين،
    Observando también que la Organización Mundial de la Salud está realizando un examen crítico de la ketamina, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منظمة الصحة العالمية تجري استعراضا دقيقا للكيتامين،
    Afirmó que la OMS seguiría colaborando con el UNFPA. UN وأكد أن منظمة الصحة العالمية ستواصل شراكتها مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Se informó al Comité de que la OMS había realizado un examen externo del programa de salud del Organismo y había encomiado su eficiencia y su eficacia. UN وأُبلغت اللجنة أن منظمة الصحة العالمية أجرت استعراضا خارجيا للبرنامج الصحي الذي تنفذه الأونروا وأشادت بكفاءته وفعاليته.
    Afirmó que la OMS promueve la gestión integrada de los vectores y también está colaborando con otros asociados para encontrar alternativas al DDT. UN وذكر أن منظمة الصحة العالمية تروّج لتطبيق الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض، وتعمل أيضاً مع شركاء آخرين على إيجاد بدائل لمادة
    Consideramos que la OMS debe desempeñar un papel rector al respecto. UN ونعتقد أن منظمة الصحة العالمية يجب أن تؤدي دورا رياديا.
    Tengo entendido que la OMS estima que la carga que representan la enfermedades no transmisibles aumentará en un 17% a nivel mundial y se espera que el mayor aumento, el 29%, tenga lugar en la región africana. UN وبلغني أن منظمة الصحة العالمية تتوقع أن يزيد عبء الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة على الصعيد العالمي وأن أكبر زيادة، وقدرها 29 في المائة، يتوقع أن تحدث في المنطقة الأفريقية.
    Al respecto, observaron que la OMS había integrado plenamente sus mecanismos de delegación de autoridad en su sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ولاحظ في هذا الصدد أن منظمة الصحة العالمية دمجت آلياتها المتعلقة بتفويض السلطة دمجاً تاماً في نظامها الخاص بتخطيط الموارد.
    Al respecto, observaron que la OMS había integrado plenamente sus mecanismos de delegación de autoridad en su sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ولاحظ في هذا الصدد أن منظمة الصحة العالمية دمجت آلياتها المتعلقة بتفويض السلطة دمجاً تاماً في نظامها الخاص بتخطيط الموارد.
    Puesto que la OMS publicó en 2012 un estudio sobre esta cuestión, no se llevará a cabo este análisis OMC UN نظرا إلى أن منظمة الصحة العالمية نشرت دراسة بشأن هذا الموضوع في عام 2012، لن يتم إجراء هذا التحليل
    5. Observa que la Organización Mundial de la Salud declaró el brote de Ébola emergencia de salud pública de importancia internacional; UN 5- يلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن تفشي إيبولا بات طارئاً صحياً عاماً يشغل المجتمع الدولي؛
    Si bien la cooperación y la coordinación internacionales son la piedra angular para el éxito, la Unión Europea considera que la Organización Mundial de la Salud es el organismo idóneo dentro del sistema de las Naciones Unidas, y tendrá que desempeñar un papel de liderazgo y proponer soluciones adecuadas. UN وبينما يشكل التعاون والتنسيق الدوليان حجر الزاوية للنجاح، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن منظمة الصحة العالمية هي الهيئة الملائمة داخل الأمم المتحدة ويتعين أن تقوم بدور رئيسي في اقتراح حلول جيدة.
    Tomando nota de que la Organización Mundial de la Salud está dispuesta a hacerse cargo de la administración en apoyo del programa, incluso durante el período de transición, UN " وإذ يلاحظ أن منظمة الصحة العالمية مستعدة ﻷن تكون مسؤولة عن عنصر اﻹدارة الداعم لذلك البرنامج، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية،
    Tomando nota de que la Organización Mundial de la Salud está dispuesta a hacerse cargo de la administración en apoyo del programa, incluso durante el período de transición, UN " وإذ يلاحظ أن منظمة الصحة العالمية مستعدة ﻷن تكون مسؤولة عن عنصر اﻹدارة الداعم لذلك البرنامج، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية،
    Además, emitió dos opiniones consultivas: en una de ellas, consideraba que la Organización Mundial de la Salud no tenía derecho a solicitar una opinión consultiva sobre la legalidad del uso de las armas nucleares y en la otra abordaba la cuestión compleja y trascendental de la legalidad del uso o de la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وأصدرت أيضا فتويين وجدت في إحداهما أن منظمة الصحة العالمية لا تملك السلطة في طلب إصدار فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية وكانت اﻷخرى تتعلق بالمسألة المعقدة والخطيرة لمشروعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    También han mejorado mucho los servicios de salud destinados a las madres y los niños, como lo demuestra el hecho de que la Organización Mundial de la Salud concediera a Túnez la Medalla de Oro “Salud para todos” en 1996. UN ٩ - وقالت إن إنجازات عظيمة قد تحققت أيضا في الخدمات الصحية لﻷمومة والطفولة، على نحو ما يشهد بذلك أن منظمة الصحة العالمية قد منحت تونس الميدالية الذهبية " الصحة للجميع " في عام ١٩٩٦.
    El Relator Especial señala en particular que la Organización Mundial de la Salud eliminó en 1992 la homosexualidad de su Clasificación Internacional de Enfermedades-10 (CIE-10). UN ويشير المقرر الخاص بصفة خاصة إلى أن منظمة الصحة العالمية أزالت في عام 1992 المثلية الجنسية من التصنيف الدولي للأمراض - 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more