"أن منظومة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el sistema de las Naciones Unidas
        
    • bien el sistema de las Naciones Unidas
        
    Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. UN كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية.
    No parece tampoco que el sistema de las Naciones Unidas intervenga de forma adecuada en el DELP que el país considera como propio. UN كما لا يبدو أن منظومة الأمم المتحدة مشاركة بدرجة كافية في ورقات البلدان لاستراتيجية الحد من الفقر.
    Además, las delegaciones señalaron que el sistema de las Naciones Unidas era el que estaba mejor dotado para establecer esa clase de coordinación. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الوفود إلى أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بوضع مثالي فيما يتعلق بتوفير مثل هذا التنسيق.
    Está claro que el sistema de las Naciones Unidas no puede hacerlo todo; necesita una alianza de amplia base para tener éxito. UN ومن الواضح أن منظومة الأمم المتحدة ليس بوسعها أن تفعل كل شيء؛ وهي بحاجة إلى شراكات ذات قاعدة عريضة لأجل تحقيق النجاح.
    Es evidente que el sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar importante en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Esa petición hace patente la necesidad de recursos suficientes para que el sistema de las Naciones Unidas pueda desempeñar dicha función. UN ويعني هذا المطلب أن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى الموارد الكافية لتتمكن من تأدية هذا الدور.
    También se considera que el sistema de las Naciones Unidas desempeña una función decisiva en la promoción de un enfoque integrado y centrado en las personas con respecto a la paz y el desarrollo. UN ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية.
    En el estudio se puso de manifiesto que el sistema de las Naciones Unidas no había adoptado un planteamiento conjunto de la participación en los enfoques sectoriales en ninguno de los cuatro países. UN وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة.
    Esto significaría, al menos para nosotros, que el sistema de las Naciones Unidas ha hecho todo lo posible teniendo en consideración los limitados recursos que ha recibido. UN وهذا يعني، لنا على الأقل، أن منظومة الأمم المتحدة قد بذلت ما في وسعها، بالنظر إلى الموارد المحدودة التي حصلت عليها.
    De hecho, estamos de acuerdo en que el sistema de las Naciones Unidas debe basarse más en los resultados, ser más eficaz y rendir cuentas. UN ونوافق في الواقع على أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر تركيزا على النتائج وأكثر كفاءة وقابلية للمساءلة.
    Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. UN وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة.
    No cabe duda de que el sistema de las Naciones Unidas es un asociado importante en este programa. UN ومما لاشك فيه أن منظومة الأمم المتحدة شريك مهم في جدول الأعمال هذا.
    A Granada le complace que el sistema de las Naciones Unidas siga buscando el crecimiento y el desarrollo económicos. UN يسعد غرينادا أن منظومة الأمم المتحدة تواصل سعيها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    El Relator Especial observa que el sistema de las Naciones Unidas ha realizado una labor importante para promover los derechos de los pueblos indígenas. UN وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    La Relatora Especial observa que el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esas labores. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم في هذه الجهود.
    Varios oradores observaron que el sistema de las Naciones Unidas había asignado aproximadamente 100 millones de dólares anuales al apoyo a las actividades de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, la mitad con el PNUD. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن منظومة الأمم المتحدة تخصص حوالي 100 مليون دولار سنويا لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأن نصف هذا المبلغ يصدر عــن البرنامج الإنمائي.
    Una delegación dijo que el sistema de las Naciones Unidas tenía una clara ventaja comparativa para la erradicación de la pobreza y subrayó la necesidad de evitar la superposición de la labor de las instituciones de Bretton Woods y la del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أحد الوفود أن منظومة الأمم المتحدة تتمتع بميزة نسبية خاصة في مجال التخفيف من وطأة الفقر وأكد على الحاجة إلى تجنب التداخل بين أعمال مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة.
    Se señaló el error cometido por la organización al referirse al Tíbet como Estado independiente, en tanto que el sistema de las Naciones Unidas reconocía al Tíbet como parte de China. UN ولفت الانتباه إلى أن المنظمة قد أخطأت في الإشارة إلى التيبيت على أنها دولة منفصلة في حين أن منظومة الأمم المتحدة تعتبرها جزءا من الصين.
    Una delegación dijo que el sistema de las Naciones Unidas tenía una clara ventaja comparativa para la erradicación de la pobreza y subrayó la necesidad de evitar la superposición de la labor de las instituciones de Bretton Woods y la del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أحد الوفود أن منظومة الأمم المتحدة تتمتع بميزة نسبية خاصة في مجال التخفيف من وطأة الفقر وأكد على الحاجة إلى تجنب التداخل بين أعمال مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Austria consideró alentador que el sistema de las Naciones Unidas y un número cada vez mayor de Estados procedieran a aplicar los Principios sobre el terreno y destacó que éstos contaban con un amplio reconocimiento en el plano internacional. UN وقد تشجعت الحكومة النمساوية عندما رأت أن منظومة الأمم المتحدة وعددا متزايدا من الدول يطبق المبادئ التوجيهية على الأرض، ولاحظت بالتالي أن تلك المبادئ اكتسبت اعترافا دوليا واسع النطاق.
    Si bien el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional han dado pasos adelante, aún queda mucho por hacer, dada la magnitud de las inundaciones. UN ومع أن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بادرا بالاستجابة، يلزم القيام بالمزيد من العمل، نظرا لحجم الفيضانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more