Entiendo que sería conveniente aplazar el examen de este tema hasta el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أفهم أن من المستصوب تأجيل النظـــر في هذا البند للدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de este caso, el Relator Especial considera que sería conveniente que en el juicio estuvieran presentes observadores internacionales. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
Por ese motivo, el Secretario General considera que es conveniente conservar esos arreglos. | UN | ولذلك يرى اﻷمين العام أن من المستصوب اﻹبقاء على تلك الترتيبات. |
Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها، |
La Comisión llegó a la conclusión de que era conveniente ajustar periódicamente la tasa fija para gastos de internado, independientemente del ajuste del límite máximo de gastos admisibles. | UN | وخلصت اللجنة الى أن من المستصوب تسوية المبلغ الموحد المخصص لﻹقامة الداخلية بشكل منتظم، على نحو مستقل عن تسوية الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها. |
Un participante estimaba que sería oportuno recabar la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ورأى أحد المشاركين أن من المستصوب التماس رأي مستشار قانوني. |
Entiendo que sería aconsejable aplazar el examen de este tema hasta el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأفهم أن من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Entiendo que sería conveniente postergar el examen de este subtema hasta el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأفهم أن من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند الفرعي إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Entiendo que sería conveniente postergar el examen de este tema hasta el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأفهم أن من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Entiendo que sería conveniente diferir el examen de este tema para el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأفهم أن من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Las Partes son conscientes de que es conveniente mejorar el uso de la tierra, especialmente entre Estados vecinos, y cooperarán con ese propósito. | UN | يدرك الطرفان أن من المستصوب تحسين استغلال اﻷراضي، لا سيما بين الدولتين الجارتين، ويتعاونان لتحقيق هذه الغاية. |
Tailandia considera que es conveniente un proceso gradual para lograr un tratado eficaz sobre el comercio de armas. | UN | وترى تايلند أن من المستصوب القيام بعملية تدريجية للتوصل إلى معاهدة فعالة لتجارة الأسلحة. |
Reconociendo que es conveniente intensificar las actividades de promoción y de información pública de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de convicciones, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار، |
Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها، |
Reconociendo la conveniencia de continuar con este foro, | UN | وإذ يدرك أن من المستصوب الإبقاء على هذا المحفل، |
Se opinó que era conveniente formular una definición que se centrara en las características comunes y que obtuviera un amplio apoyo internacional. | UN | وذكر أن من المستصوب وضع تعريف يركز على الخصائص المشتركة ويلقى تأييدا دوليا واسعا. |
El Comité acordó que era conveniente que la introducción fuese más corta que la de la versión de 2001 y evitase el nivel de detalle histórico de esta. | UN | واتفقت اللجنة على أن من المستصوب أن تكون المقدمة أقصر من مقدمة إصدار عام 2001 من الاتفاقية، وأن تتجنَّب كم التفاصيل التاريخية الواردة فيها. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
El Relator Especial opina que sería aconsejable que la empresa abandonara esta práctica. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المستصوب أن تكف الشركة عن هذه العادة. |
Por lo demás, considera conveniente que la Secretaría proporcione una respuesta por escrito a todas las preguntas planteadas. | UN | واعتبر، بالإضافة إلى ذلك، أن من المستصوب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على جميع الأسئلة المطروحة. |
Se consideró conveniente que estas actividades siguieran siendo un elemento prioritario del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وارتئي أن من المستصوب أن تظل هذه اﻷنشطة بنداً يحظى باﻷولوية في برنامج عمل اﻷونكتاد. |
La Comisión Consultiva señaló asimismo que sería deseable contar con una definición común de rendición de cuentas para todas las entidades sujetas a la autoridad del Secretario General. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أن من المستصوب السعي لوضع تعريف موحد للمساءلة تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام. |
12. Destaca la conveniencia de que se siga intensificando el diálogo entre la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión y, en ese contexto, alienta, entre otras cosas, la celebración de conversaciones oficiosas entre los miembros de la Sexta Comisión y los miembros de la Comisión de Derecho Internacional que asistan al quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General; | UN | 12 - تشدد على أن من المستصوب تعزيز الحوار بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، وفي هذا السياق تشجع، في جملة أمور، عقد مناقشات غير رسمية بين أعضاء اللجنة السادسة وأعضاء لجنة القانون الدولي الذين سيحضرون الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة؛ |
Destacó que convenía integrar el concepto de espacio de políticas en todos los temas. | UN | وشدد على أن من المستصوب إدراج مفهوم حيز السياسة العامة في جميع المواضيع. |
Se afirmó que convendría que la Comisión obrara con cautela en este ámbito. | UN | وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر. |
Algunas de éstas han indicado que podrían aceptar 6 ó 12 meses, señalando que es deseable disponer de un período superior a los 3 meses para tener tiempo de negociar con miras a evitar que se produzca la retirada. | UN | وقالت وفود عديدة إن بوسعها قبول إما ستة أشهر أو إثني عشر شهراً، ولاحظت أن من المستصوب تحديد فترة أطول من ثلاثة أشهر بغية إتاحة وقت للتفاوض من أجل الحيلولة دون الانسحاب. |
Nada impedía a las partes convenir en que se consignaran en el documento de transporte otros datos que estimaran convenientes, desde el punto de vista comercial, mencionar en dicho documento. | UN | وليس هناك ما يمنع الطرفين من الاتفاق على إدراج تفاصيل أخرى يُرى أن من المستصوب تجاريا ذكرها في مستند النقل. |
35. El Sr. BHAGWATI comparte la opinión de la Sra. Medina Quiroga que cree que conviene conservar la segunda parte de la primera oración. | UN | ٥٣- السيد باغواتي قال إنه يشاطر السيدة مدينا كيروغا رأيها ويرى أن من المستصوب الاحتفاظ بالجزء الثاني من الجملة اﻷولى. |