"أن من شأن ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ello
        
    • que esto
        
    • que eso
        
    • que de esa
        
    • que con ello
        
    • contribuiría a
        
    • permitiría
        
    El Gobierno yugoslavo considera inaceptable que la separación del cargo sea decidida por mayoría de dos tercios de los magistrados de la Corte, ya que ello pone en tela de juicio la independencia que debe tener la Fiscalía. UN وترى حكومة يوغوسلافيا أن من غير المقبول أن تقرر المحكمة فقدان المنصب، أي بأغلبية ثلثي القضاة. وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء.
    Sin embargo, también se señaló que ello impondría una pesada carga a la Secretaría y al Consejo con pocos resultados prácticos. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أن من شأن ذلك أن يحمل اﻷمانة العامة والمجلس بعبء ثقيل دون فوائد عملية تذكر.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    Consideramos que esto permitirá al habitante común y pobre de Zimbabwe y de Cuba iniciar una vida de nuevas esperanzas y nuevas perspectivas. UN ونرى أن من شأن ذلك تمكين الزمبابويين والكوبيين العاديين الفقراء من بدء حياة يتجدد فيها الأمل والفرص.
    Considero que eso facilitaría mucho las consultas sobre los nuevos temas. UN وأعتقد أن من شأن ذلك أن يجعل المشاورات بشأن البنود الجديدة أكثر سهولة.
    Empero, es aún más grave que ello socave la confianza en las Naciones Unidas. UN ولكن ما هو أخطر أن من شأن ذلك أن يقوض الثقة في اﻷمم المتحدة.
    Se estimó que ello aseguraría un equilibrio entre la continuidad y la necesidad de diversidad. UN وكان الرأي الغالب أن من شأن ذلك تحقيق الموازنة بين استمرارية العمل والحاجة إلى التنوع.
    Se me ocurre que ello prejuzgaría la capacidad de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وفي هذه الحالة، أرى أن من شأن ذلك أن يكون حكما مسبقا على قدرات عمل مؤتمر نـزع السلاح.
    Durante el debate general del año pasado señalé que ello sería la consecuencia lógica de una mayor integración europea en el ámbito de la política exterior y de seguridad común. UN وقد بينت خلال المناقشة العامة في العام الماضي، أن من شأن ذلك أن يكون النتيجة المنطقية للاندماج الأوروبي المتزايد في ميدان السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Creo que ello sería el mejor homenaje que podríamos rendir al Presidente Arafat. UN وأعتقد أن من شأن ذلك أن يكون أعظم إجلال نقدمه للرئيس عرفات.
    Otros opinaron que ello supondría una pesada carga para los Estados Miembros interesados. UN بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية.
    Otros opinaron que ello supondría una pesada carga para los Estados Miembros interesados. UN بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية.
    Creemos que ello contribuiría significativamente a la paz y la estabilidad internacionales. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين.
    La opinión generalizada es que ello contribuiría a una mayor legitimidad de las decisiones del Consejo, sin menoscabar las prerrogativas de éste. UN وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مشروعية قرارات المجلس، دون أن ينال بالضرورة من صلاحيات المجلس.
    Teme que esto pueda atentar contra el derecho a la vida del niño, desalentar la práctica del amamantamiento y aumentar la probabilidad de que las mujeres contraigan enfermedades a causa de su exposición a estas sustancias. UN ويساوره القلق إذ يدرك أن من شأن ذلك أن يقلل من حق الرضيع في الحياة ويحد من ممارسة الرضاعة الطبيعية ويزيد من احتمالات إصابة النساء بالأمراض المرتبطة بالتعرض لتلك المواد.
    Pienso que esto satisfaría los intereses legítimos de muchos Estados que desean participar plenamente en su labor, los cuales han demostrado ese deseo desde hace tiempo al presentar su solicitud para participar como observadores en la Conferencia. UN ونحن نرى أن من شأن ذلك أن يساعد في الوفاء بالاهتمام المشروع للعديد من الدول بالمشاركة الكاملة في أعمال المؤتمر، وهو اهتمام أظهرته منذ مدة عن طريق التقدم بطلب للحصول على مركز المراقب في المؤتمر.
    Considero que esto sería útil. UN وأعتقد أن من شأن ذلك أن يكون مفيدا.
    En cuanto a los criterios para la selección de los organismos de ejecución, acogió con beneplácito la intención de hacer mayor uso de las organizaciones locales y no de los organismos de las Naciones Unidas e indicó que eso coadyuvaría a desarrollar la capacidad local. UN وفيما يتعلق بمعايير اختيار الوكالات المنفذة، رحب باعتزام زيادة اللجوء إلى المنظمات المحلية بدلا من وكالات الأمم المتحدة مشيرا إلى أن من شأن ذلك يساهم في بناء القدرات المحلية.
    En cuanto a los criterios para la selección de los organismos de ejecución, acogió con beneplácito la intención de hacer mayor uso de las organizaciones locales y no de los organismos de las Naciones Unidas e indicó que eso coadyuvaría a desarrollar la capacidad local. UN وفيما يتعلق بمعايير اختيار الوكالات المنفذة، رحب باعتزام زيادة اللجوء إلى المنظمات المحلية بدلا من وكالات الأمم المتحدة مشيرا إلى أن من شأن ذلك يساهم في بناء القدرات المحلية.
    Es preciso examinar si la OSSI, en nombre de las Naciones Unidas, puede ser parte en instrumentos de asistencia judicial recíproca, ya que de esa manera se acelerarían sin duda las investigaciones. UN وينبغي النظر في ما إذا كان يمكن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يصبح طرفا في صكوك المساعدة القانونية المتبادلة باسم الأمم المتحدة، حيث أن من شأن ذلك أن يساعد بالتأكيد على تسريع التحقيقات.
    Los participantes sugirieron que, con ello, también se contribuiría a garantizar la sostenibilidad de los proyectos. UN وأشاروا إلى أن من شأن ذلك أن يساعد أيضاً على كفالة استدامة المشاريع؛
    También contribuiría a determinar, de manera provisional, las economías más vulnerables a los efectos más notorios de las sanciones. UN كما أن من شأن ذلك التقييم أن يحدد بصفة مؤقتة الاقتصادات القابلة للتضرر أكثر من غيرها بوقع الجزاءات الشديد.
    Ello permitiría incrementar la transparencia y proteger los programas por países durante sus ciclos quinquenales. UN إذ أن من شأن ذلك أن يزيد من الشفافية ويصون البرامج القطرية على مدى دوراتها الخمسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more