Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
Todos tenemos que hacer más y hacerlo mejor: los gobiernos africanos, los países ricos y las Naciones Unidas. | UN | علينا جميعا أن نبذل المزيد من الجهود وبطريقة أفضل: الحكومات الأفريقية، والبلدان الغنية، والأمم المتحدة. |
Tenemos que hacer más para que comprendan que un arreglo es su mejor opción, de hecho la única. | UN | وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد. |
En el amanecer del nuevo siglo, es imperativo que hagamos todos los esfuerzos posibles por eliminar estas disparidades. | UN | وفي فجر القرن الجديد، يتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا للقضاء على أوجه التباين هذه. |
Esta es un área donde todos aún debemos hacer un mayor esfuerzo. | UN | وهذا مجال ينبغي لنا جميعــا أن نبذل فيه جهودا أكبر. |
Hemos tenido que realizar vigorosos esfuerzos para garantizar que los logros alcanzados en virtud de los acuerdos existentes no se vean socavados. | UN | وقد تعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة كيما نضمن ألا تتآكل المكاسب التي حققناها في إطار الاتفاقات الحالية. |
Es preciso que realicemos esfuerzos sinceros y perseverantes en relación con todas estas grandes cuestiones. | UN | ولا بد أن نبذل بشأن هذه القضايا الرئيسية جهدا خالصا لا يكل. |
Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. | UN | ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة. |
A veces se nos puede encontrar deficientes en algunas esferas, y tendremos que hacer más para alcanzar la meta universal de responsabilidad. | UN | وفي بعض اﻷحيان قد نفشل في بعض المجالات، ويتوجب علينا أن نبذل المزيد من الجهد لكي نحقق هدف المسؤولية العالمي. |
Tenemos que hacer un esfuerzo extra en nuestro trabajo para eliminar la discriminación racial. | UN | وعلينا أن نبذل مزيدا من الجهد في العمل من أجل القضاء على التمييز العنصري. |
Tenemos que hacer todo lo posible para que la nueva tecnología esté a disposición de todos a bajo costo. | UN | ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة. |
Ahora tenemos que hacer todo lo posible para asegurar que las conclusiones que figuran en ese informe se transformen en medidas. | UN | وعلينا الآن أن نبذل قصارانا كي نكفل ترجمة نتائج ذلك التقرير إلى أعمال. |
Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar una solución pacífica del problema afgano lo antes posible y para ayudar al sufrido pueblo afgano a conseguir la paz que tanto lleva esperando. | UN | ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة. |
Habrá que hacer todo lo posible por evitar el aplazamiento de decisiones. | UN | وينبغي أن نبذل كل جهد ممكن للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت. |
Tanto el individuo como la sociedad en general tienen derecho a esperar que hagamos todo lo posible para protegerlos del azote del uso indebido de drogas. | UN | وإن للفرد والمجتمع بوجه عام حقا في أن يتوقعا منا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لحمايتهما من آفة إساءة استعمال المخدرات. |
Lo que quisiera proponer es que hagamos un intento de reconocer la nueva realidad y de probar un nuevo camino. | UN | وما أقترحه الآن هو أن نبذل محاولة للإقرار بالواقع الجديد وسلوك طريق جديد. |
Es una gran responsabilidad, y es imprescindible que hagamos cuanto podamos por cumplir con ella satisfactoriamente. | UN | تلك هي مسؤوليتنا الكبيرة، ويتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا لتنفيذها بنجاح. |
A pesar de nuestro inmenso dolor, debemos hacer un esfuerzo por afrontar el futuro con valentía y serenidad. | UN | رغم حزننا العميق، علينا أن نبذل جهدا لحمل أنفسنا على استشراف المستقبل بشجاعة ورباطة جأش. |
debemos hacer todo lo que podamos para centrarnos en lo que nos une, y no en lo que nos separa. | UN | ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل التركيز على ما يجمعنا، وليس على ما يفرِّقنا. |
Tenemos que realizar esfuerzos conjuntos para extirpar esos fenómenos vergonzosos. | UN | ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية. |
En los umbrales del próximo milenio, es imperativo que realicemos esfuerzos concertados por aprobar una estrategia nacional para los océanos basada en los principios de la gestión integrada. | UN | وفي عشية اﻷلفية القادمة، يتحتم أن نبذل جهودا متضافرة لاعتماد استراتيجية وطنية للمحيطات تستند إلى مبادئ اﻹدارة المتكاملة. |
Como miembros del sistema de las Naciones Unidas tenemos el deber no sólo de responder a las crisis, sino también -- y esto es más importante -- de hacer todo lo que esté a nuestro alcance para evitarlas. | UN | ولا يقتصر واجبنا كأعضاء في أسرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات فحسب، بل أهم من ذلك أن نبذل أيضا كل الجهود لمنعها. |
Para ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para encontrar una manera razonable y constructiva de dar inicio a las tareas sustantivas lo antes posible. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نبذل مزيداً من الجهود لاستكشاف طريقة معقولة وبنّاءة للبدء في العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن. |
Por lo tanto, necesitamos empeñarnos más en bloquear el dinero cuando circula e identificarlo y congelarlo cuando se halle en el sistema bancario. | UN | لذلك يتعين علينا أن نبذل جهوداً أكبر لإعاقة تنقل الأموال، والتعرف عليها وتجميدها عندما تكون في النظام المصرفي. |
Debemos esforzarnos aún más, según las palabras de la Carta de las Naciones Unidas, para | UN | فعلينا أن نبذل جهدا أكبر، كما جاء في ميثاق الأمم المتحدة، من أجل |
Es, pues, necesario que dediquemos toda nuestra energía a resolver los problemas esenciales del ámbito de aplicación, el preámbulo, la entrada en vigor, las inspecciones in situ y los medios técnicos nacionales. | UN | يتعين علينا أن نبذل جهودنا لتسوية المسائل الرئيسية المتمثلة في النطاق، والديباجة، والدخول حيز النفاذ، والتفتيش الموقعي، والوسائل التقنية الوطنية. |
Es preciso que despleguemos esfuerzos concertados para afrontar la violencia y el terrorismo políticos motivados por la religión. | UN | وهناك حاجة إلى أن نبذل جميعا جهودا متضافرة في مواجهتنا للإرهاب والعنف السياسيين المدفوعين بأسباب دينية. |