"أن نبذل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que hacer
        
    • que hagamos
        
    • debemos hacer
        
    • que realizar
        
    • que realicemos
        
    • de hacer
        
    • nuestros
        
    • empeñarnos
        
    • más
        
    • que dediquemos
        
    • que despleguemos
        
    Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Todos tenemos que hacer más y hacerlo mejor: los gobiernos africanos, los países ricos y las Naciones Unidas. UN علينا جميعا أن نبذل المزيد من الجهود وبطريقة أفضل: الحكومات الأفريقية، والبلدان الغنية، والأمم المتحدة.
    Tenemos que hacer más para que comprendan que un arreglo es su mejor opción, de hecho la única. UN وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد.
    En el amanecer del nuevo siglo, es imperativo que hagamos todos los esfuerzos posibles por eliminar estas disparidades. UN وفي فجر القرن الجديد، يتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا للقضاء على أوجه التباين هذه.
    Esta es un área donde todos aún debemos hacer un mayor esfuerzo. UN وهذا مجال ينبغي لنا جميعــا أن نبذل فيه جهودا أكبر.
    Hemos tenido que realizar vigorosos esfuerzos para garantizar que los logros alcanzados en virtud de los acuerdos existentes no se vean socavados. UN وقد تعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة كيما نضمن ألا تتآكل المكاسب التي حققناها في إطار الاتفاقات الحالية.
    Es preciso que realicemos esfuerzos sinceros y perseverantes en relación con todas estas grandes cuestiones. UN ولا بد أن نبذل بشأن هذه القضايا الرئيسية جهدا خالصا لا يكل.
    Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة.
    A veces se nos puede encontrar deficientes en algunas esferas, y tendremos que hacer más para alcanzar la meta universal de responsabilidad. UN وفي بعض اﻷحيان قد نفشل في بعض المجالات، ويتوجب علينا أن نبذل المزيد من الجهد لكي نحقق هدف المسؤولية العالمي.
    Tenemos que hacer un esfuerzo extra en nuestro trabajo para eliminar la discriminación racial. UN وعلينا أن نبذل مزيدا من الجهد في العمل من أجل القضاء على التمييز العنصري.
    Tenemos que hacer todo lo posible para que la nueva tecnología esté a disposición de todos a bajo costo. UN ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة.
    Ahora tenemos que hacer todo lo posible para asegurar que las conclusiones que figuran en ese informe se transformen en medidas. UN وعلينا الآن أن نبذل قصارانا كي نكفل ترجمة نتائج ذلك التقرير إلى أعمال.
    Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar una solución pacífica del problema afgano lo antes posible y para ayudar al sufrido pueblo afgano a conseguir la paz que tanto lleva esperando. UN ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة.
    Habrá que hacer todo lo posible por evitar el aplazamiento de decisiones. UN وينبغي أن نبذل كل جهد ممكن للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت.
    Tanto el individuo como la sociedad en general tienen derecho a esperar que hagamos todo lo posible para protegerlos del azote del uso indebido de drogas. UN وإن للفرد والمجتمع بوجه عام حقا في أن يتوقعا منا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لحمايتهما من آفة إساءة استعمال المخدرات.
    Lo que quisiera proponer es que hagamos un intento de reconocer la nueva realidad y de probar un nuevo camino. UN وما أقترحه الآن هو أن نبذل محاولة للإقرار بالواقع الجديد وسلوك طريق جديد.
    Es una gran responsabilidad, y es imprescindible que hagamos cuanto podamos por cumplir con ella satisfactoriamente. UN تلك هي مسؤوليتنا الكبيرة، ويتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا لتنفيذها بنجاح.
    A pesar de nuestro inmenso dolor, debemos hacer un esfuerzo por afrontar el futuro con valentía y serenidad. UN رغم حزننا العميق، علينا أن نبذل جهدا لحمل أنفسنا على استشراف المستقبل بشجاعة ورباطة جأش.
    debemos hacer todo lo que podamos para centrarnos en lo que nos une, y no en lo que nos separa. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل التركيز على ما يجمعنا، وليس على ما يفرِّقنا.
    Tenemos que realizar esfuerzos conjuntos para extirpar esos fenómenos vergonzosos. UN ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية.
    En los umbrales del próximo milenio, es imperativo que realicemos esfuerzos concertados por aprobar una estrategia nacional para los océanos basada en los principios de la gestión integrada. UN وفي عشية اﻷلفية القادمة، يتحتم أن نبذل جهودا متضافرة لاعتماد استراتيجية وطنية للمحيطات تستند إلى مبادئ اﻹدارة المتكاملة.
    Como miembros del sistema de las Naciones Unidas tenemos el deber no sólo de responder a las crisis, sino también -- y esto es más importante -- de hacer todo lo que esté a nuestro alcance para evitarlas. UN ولا يقتصر واجبنا كأعضاء في أسرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات فحسب، بل أهم من ذلك أن نبذل أيضا كل الجهود لمنعها.
    Para ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para encontrar una manera razonable y constructiva de dar inicio a las tareas sustantivas lo antes posible. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نبذل مزيداً من الجهود لاستكشاف طريقة معقولة وبنّاءة للبدء في العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن.
    Por lo tanto, necesitamos empeñarnos más en bloquear el dinero cuando circula e identificarlo y congelarlo cuando se halle en el sistema bancario. UN لذلك يتعين علينا أن نبذل جهوداً أكبر لإعاقة تنقل الأموال، والتعرف عليها وتجميدها عندما تكون في النظام المصرفي.
    Debemos esforzarnos aún más, según las palabras de la Carta de las Naciones Unidas, para UN فعلينا أن نبذل جهدا أكبر، كما جاء في ميثاق الأمم المتحدة، من أجل
    Es, pues, necesario que dediquemos toda nuestra energía a resolver los problemas esenciales del ámbito de aplicación, el preámbulo, la entrada en vigor, las inspecciones in situ y los medios técnicos nacionales. UN يتعين علينا أن نبذل جهودنا لتسوية المسائل الرئيسية المتمثلة في النطاق، والديباجة، والدخول حيز النفاذ، والتفتيش الموقعي، والوسائل التقنية الوطنية.
    Es preciso que despleguemos esfuerzos concertados para afrontar la violencia y el terrorismo políticos motivados por la religión. UN وهناك حاجة إلى أن نبذل جميعا جهودا متضافرة في مواجهتنا للإرهاب والعنف السياسيين المدفوعين بأسباب دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more