"أن نجاح عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el éxito del proceso
        
    • que el proceso de
        
    • éxito del proceso de
        
    • el éxito de una operación
        
    Se considera asimismo que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los excombatientes hallen medios propios de subsistencia. UN ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم.
    Es evidente que el éxito del proceso de reforma y el establecimiento de una economía nacional sólida y viable dependen primordialmente de los países directamente interesados. UN ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة.
    Consideramos que el éxito del proceso de Bonn depende en gran medida de la situación de seguridad en el Afganistán. UN ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان.
    Sin embargo, si parece que el éxito del proceso de conciliación depende del nombramiento de un funcionario de las Naciones Unidas como secretario, las Naciones Unidas pueden intentar atender esa petición, siempre que provenga de todas las partes en la controversia. UN على أنه، إذا ما بدا أن نجاح عملية التوفيق يتوقف على تعيين أحد موظفي اﻷمم المتحدة أمينا، فلﻷمم المتحدة عندئذ أن تحاول الاستجابة لهذا الطلب، شريطة أن يصدر الطلب من طرفي النزاع معا.
    El Cuarteto ha destacado que el hecho de que el proceso de retirada de Gaza culminara con éxito constituiría una gran contribución para que la hoja de ruta cobrara nuevo impulso. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    El éxito del proceso de desarme está determinado, en primer lugar, por la eficacia de los sistemas internacionales existentes de seguridad. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    En tercer lugar, la cohesión de la estructura de mando y de control, así como las consultas regulares con los países que aportan tropas, constituyen condiciones esenciales para el éxito de una operación. UN الاعتبار الثالث هو أن نجاح عملية ما يتوقف بالضرورة على تلاحم هياكل القيادة والمراقبة، باﻹضافة إلــى المشـــاورات المنتظمة مـــع البلـــدان المساهمة بقوات.
    También se está de acuerdo en que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de si los excombatientes pueden encontrar medios para su propia subsistencia que no dependan del uso de las armas. UN وثمة اتفاق أيضا على أن نجاح عملية التسريح يتوقف على ما اذا كان يمكن للمقاتلين السابقين العثور على سبل لاعالة أنفسهم غير البندقية.
    Se reconoce plenamente que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los ex combatientes encuentren medios de sustento distintos del uso de las armas. UN ومن المسلم به تماما أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على ما إذا كان في إمكان المقاتلين السابقين أن يجدوا سبلا ﻹعالة أنفسهم عدا استخدام البندقية.
    El orador opina que el éxito del proceso de reforma se estimará a la luz de los resultados que se obtengan con la ejecución de los módulos de servicios, y se medirá sobre la base de la calidad de los programas y proyectos y el impacto en la industrialización de los países destinatarios. UN ورأى أن نجاح عملية الاصلاح ستقيّم عن طريق تنفيذ نمائط الخدمة وستقاس على أساس نوعية البرامج والمشاريع وما تتركه من أثر على التصنيع في البلدان المستهدفة.
    Sin embargo, los donantes occidentales deben recordar que el éxito del proceso de transición redundará en su propio interés, dado que ello ayudará a garantizar una estabilidad económica y política a largo plazo en toda Europa. UN على أن الجهات المانحة الغربية لا ينبغي أن يغيب عن بالها أن نجاح عملية التحول إنما هو لصالحها لأنه سيساعد على ضمان الاستقرار الاقتصادي والسياسي الطويل الأجل لأوروبا ككل.
    Cada vez es más evidente que el éxito del proceso de globalización exige una mayor cooperación entre las organizaciones internacionales y, en especial, una mejor división del trabajo para una colaboración más eficaz y orientada a lograr resultados. UN ولقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن نجاح عملية العولمة يتطلب تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية، ولا سيما تقسيم الأعمال بطريقة أفضل بهدف زيادة كفاءة التعاون الموجه نحو تحقيق نتائج.
    No caben dudas de que el éxito del proceso de Kimberley depende de su pleno cumplimiento y de la adhesión estricta a sus necesidades y promesas. UN ولا شك أن نجاح عملية كيمبرلي يتوقف على الامتثال الكامل لمتطلبات العملية وتعهداتها والتمسك الصارم بهذه المتطلبات والتعهدات.
    El Representante también subrayó que el éxito del proceso de retorno se mide en función de las oportunidades reales brindadas a los retornados, en particular a los que pertenecen a minorías, de rehacer su vida e integrarse en la sociedad en sus lugares de residencia originales. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن نجاح عملية العودة تُقاس بعدد الفرص الحقيقية المتاحة للعائدين، خاصة أولئك المنتمين إلى الأقليات، لإعادة بناء حياتهم والاندماج من جديد في مجتمع محل إقامتهم الأصلي.
    El Presidente afirmó que el éxito del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se mediría por su capacidad para ofrecer más protección a los titulares de derechos de la que se ofrecía en esos momentos. UN وذكر الرئيس أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لحائزي الحقوق مقارنة بما هو قائم حاليا.
    En su discurso de apertura, el Presidente de la reunión anual afirmó que el éxito del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se mediría por su capacidad para ofrecer más protección a los titulares de derechos de la que se ofrecía en esos momentos. UN وذكر رئيس الاجتماع السنوي في بيانه الافتتاحي أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لأصحاب الحقوق مقارنة بما هو قائم حالياً.
    270. Se recordó que el éxito del proceso de presentación de informes dependía fundamentalmente de su capacidad para mejorar la situación en los países mismos, estimular el progreso y fortalecer la capacidad nacional de evaluación de los problemas y formulación de estrategias adecuadas para resolverlos. UN ٠٧٢- وأشير الى أن نجاح عملية تقديم التقارير يقدر أساسا بقدرتها على تحسين الحالة على المستوى القطري، وتشجيع التقدم وتدعيم القدرة الوطنية على تقييم المشاكل وصياغة استراتيجيات ملائمة لحلها.
    Se recordó que el éxito del proceso de presentación de informes dependía fundamentalmente de su capacidad para mejorar la situación en los países mismos, estimular el progreso y fortalecer la capacidad nacional de evaluación de los problemas y formulación de estrategias adecuadas para resolverlos. UN ٧٥٠١- وأشير الى أن نجاح عملية تقديم التقارير يقدر أساسا بقدرتها على تحسين الحالة على المستوى القطري، وتشجيع التقدم وتدعيم القدرة الوطنية على تقييم المشاكل وصياغة استراتيجيات ملائمة لحلها.
    Al mismo tiempo, es evidente que el éxito del proceso de paz dependerá de la actitud constructiva de ambas partes, así como de la contribución activa de la comunidad internacional, especialmente el Grupo de Minsk de la OSCE y sus Copresidentes. UN 155 - ومن البديهي في الوقت نفسه أن نجاح عملية التسوية يتوقف على اتباع نهج بناء من جانب كلا الطرفين، فضلا عن الإسهام الفعال الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدول المشاركة في رئاستها.
    La Unión Europea cree firmemente que el éxito del proceso del tratado sobre el comercio de armas dependerá también de la pertinencia que pueda tener un futuro tratado para el mayor número posible de Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a metas y objetivos, ámbito, parámetros, mecanismo de aplicación, transparencia y cooperación y asistencia internacionales. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقاداً راسخاً أن نجاح عملية معاهدة تجارة الأسلحة سيتوقف أيضاً على الأهمية التي يمكن أن تحظى بها أية معاهدة مستقبلية لدى أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما من حيث الأهداف والغايات والنطاق والمعايير وآلية التنفيذ والشفافية والتعاون والمساعدة على المستوى الدولي.
    Considerando que el proceso de negociación para la búsqueda de la solución política al enfrentamiento armado interno lleva implícito para su culminación el establecimiento de una serie de medidas para la incorporación de la URNG a la legalidad; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن نجاح عملية التفاوض على إيجاد حل سياسي للنزاع الداخلي المسلح يقتضى وضع مجموعة من التدابير لاندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية،
    También debe estrechar sus relaciones con las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad, en particular el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, pues los desplazamientos de refugiados afectan a la estabilidad de las regiones de que se trate, y el éxito de una operación de repatriación puede determinar el de un proceso de paz. UN ومن الواجب أيضا على المفوضية أن توثق الصلات مع إدارات الأمم المتحدة المعنية بمسائل السلام والأمن، وخاصة إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، فتحركات المهاجرين تؤثر على استقرار المناطق ذات الصلة، كما أن نجاح عملية من عمليات الإعادة قد يؤدي إلى تحديد عملية تتعلق بالسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more