Tenemos que hacer que el cambio significativo en nuestro mundo sea un imperativo internacional. | UN | وعلينا أن نجعل من إحداث تغيير حقيقي في عالمنا أمرا دوليا محتﱠما. |
Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
Si queremos tener éxito, nos corresponde hacer que las Naciones Unidas, en su totalidad, sean un lugar más eficiente y productivo. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في ذلك، يتحتم علينا أن نجعل الأمم المتحدة بكاملها منظمة أكثر كفاءة وإنتاجية. |
Podemos dejar que esto nos deprima, o podemos aprender algo de ello, | Open Subtitles | يمكننا أن نجعل ذلك يعقد الأمور أو أن نتعلم منه |
Esperamos hacer de este Movimiento Mundial en favor de la Infancia un movimiento verdaderamente local en favor de los niños de Tailandia. | UN | وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند. |
Debemos lograr que para las generaciones venideras este sea un problema del pasado, superado por nuestro trabajo y nuestra voluntad. | UN | ومــن أجــل أجيالنــا المقبلة يجب أن نجعل هذه مشكلة الماضي، مشكلة تــم التغلب عليها بسبب عملنا وإصرارنا. |
Podemos crear una cultura de transparencia y responsabilidad legal, y hacer que los gobiernos sean más responsables ante nosotros, como nosotros somos ante ellos. | TED | بإمكاننا أن ننشيء ثقافة من الشفافية و الإلتزام بالقانون، و أن نجعل الحكومات أكثر التزاماً تجاهنا، كما نحن بالنسبة لهم. |
¿Ok? Ahí está. Vamos a ver si podemos hacer que esto funcione. | TED | حسنا؟ لنبدأ إذا. لنرى إذا نستطيع أن نجعل هذا يعمل. |
Lo que literalmente hacemos es hacer que los equipos dibujen su plan estratégico entero en una pared gigante. | TED | ما نفعله حرفياً هو أن نجعل الفرق ترسم خطتها الإستراتيجية كاملة في حائط واحد ضخم |
Así que de nuevo, una de las grandes soluciones es hacer que la Organización Mundial del Comercio desplace las subvenciones hacia prácticas sostenibles. | TED | إذا مرة أخري , أحد الحلول الأساسية هو أن نجعل منظمة التجارة العالمية تنقل تلك المعونات إلى ممارسات ثابتة مستدامة. |
- Estamos tratando de hacer que Cleveland vea que ella no sirve, | Open Subtitles | في الواقع، نحن نحاول أن نجعل كليفيلند يرى بأنها سيئة |
Asi que.. ¿como crees que podremos hacer que la gente nos mire de manera distinta? | Open Subtitles | اذا , كيف تعتقد أنه يمكننا أن نجعل الناس يروننا بطريقة مختلفة ؟ |
Ya sabes, si podemos hacer que la policía lo detenga, sus amigos mantendrán la distancia. | Open Subtitles | أنت تعلم , إن أستطعنا أن نجعل الشرطة تقبض عليه أصدقاء سيبقون بعيداً |
Así que, ¿no podemos hacer que esta semana sea increíble y ya veremos qué hacemos a partir de entonces? | Open Subtitles | إذا ألا يمكننا أن نجعل الأسبوع القادم مدهشاً فحسب ومن ثم نرى ما سنغعل بعد ذالك؟ |
La mejor manera es dejar que el Príncipe y la Princesa compartan un cuarto. | Open Subtitles | الطريقة المثلى هي أن نجعل ولي العهد وزوجته يشتركوا في نفس الغرفة |
Meghna, no podemos dejar que tu carrera sea una influencia negativa sobre Divya. | Open Subtitles | مجنا , لا نستطيع أن نجعل عملك يؤثر سلبيا على ديفيا |
Coincidimos en que debemos hacer de las Naciones Unidas una Organización que mire más hacia fuera y vincule los aspectos mundiales con los nacionales. | UN | ونوافق على أنه يتعين علينا أن نجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعية وتصل بين ما هو عالمي وما هو محلي. |
¿Cómo podemos lograr que cuiden los arrecifes de coral del mundo cuando es algo abstracto y apenas pueden entenderlo? | TED | كيف يمكن أن نجعل أحدهم يهتم بالشعاب المرجانية حول العالم وهي شيء مجرد بالكاد يستطيع فهمه؟ |
Es como pedirnos que hagamos tus ojos azules. O que sea más sensual. | Open Subtitles | ،كأنها مثل أن تطلبينا أن نجعل أعينك زرقاء أو جعلي أدفئ |
Tenemos que conseguir que la meta del 0,7% destinado a asistencia para el desarrollo se convierta en una realidad. | UN | علينا أن نجعل هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة لمساعدات التنمية حقيقة واقعة. |
Quizás deberíamos hacer a la gente ahorrar más cuando hacen más dinero. | TED | ربما ينبغي علينا أن نجعل الناس يدخرون أكثر عندما يكسبون مالا أكثر. |
No podemos permitir que la falta de planificación socave nuestra soberanía de esta manera. | UN | ولا يمكننا أن نجعل من نقص التخطيط سببا لتعطيل سيادتنا بهذه الطريقة. |
A partir de ahora, no usarán el baño tenemos que mantener altos nuestros pesos iniciales para que podamos perder más. | Open Subtitles | و يمنع عليكم استخدام المرحاض يجب أن نجعل وزننا الأولّي أعلى ما يمكن حتى نخسر وزنا أكثر على الميزان |
Bajo éstas y otras orientaciones, aspiramos a convertir a Costa Rica en un proyecto piloto de desarrollo sostenible. | UN | وفي سعينا لتحقيق هذه اﻷهداف وما يماثلها ننوي أن نجعل من كوستاريكا نموذجا للتنمية المستدامة. |
Es, pues, esencial que el Consejo sea más representativo del mundo de hoy. | UN | ومن اﻷساس إذن أن نجعل المجلس أكثر تمثيلا للعالم بشكله اليوم. |
Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |