"أن نساء الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las mujeres indígenas
        
    • que las mujeres aborígenes
        
    Se señala que las mujeres indígenas son especialmente vulnerables a la violencia y enfrentan otras barreras para el disfrute de sus derechos humanos por el hecho de ser mujeres indígenas. UN وخلص المنهاج إلى أن نساء الشعوب الأصلية معرضات بشكل خاص للعنف وأنهن يواجهن عوائق إضافية تمنعهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب انتمائهن إلى الشعوب الأصلية.
    Poniendo de relieve que las mujeres indígenas deben ejercer sus derechos sin discriminación de ningún tipo, UN وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية ينبغي أن يمارسن حقوقهن دون تمييز أيا كان نوعه،
    Observó que las mujeres indígenas en Guatemala representaban el sector de la población más desfavorecido y más expuesto a la violencia y el abuso. UN وأشار إلى أن نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا يشكلن الفئة السكانية الأشد حرمانا والأشد تعرضا للعنف وسوء المعاملة.
    Reconociendo que las mujeres indígenas forman parte de la diversidad de las mujeres del mundo y representan una amplia variedad de culturas con diferentes necesidades y preocupaciones, UN وإذ تدرك أن نساء الشعوب الأصلية يشكلن جزءا من التنوع الذي يميز نساء العالم، وأنهن يمثلن تنوعا واسعا من الثقافات ذات احتياجات وشواغل مختلفة،
    Sin embargo, lamenta que las mujeres aborígenes del Canadá sigan viviendo en condiciones desfavorables, que incluyen elevadas tasas de pobreza, mala salud, vivienda inadecuada, falta de acceso al agua potable, bajas tasas de finalización de la escuela y elevadas tasas de violencia. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن نساء الشعوب الأصلية في كندا ما زلن يعشن في ظروف من الفقر تسودها معدلات الفقر المرتفعة والصحة المتدهورة والسكن غير اللائق وعدم الحصول على المياه النظيفة والمعدلات المتدنية لإتمام المرحلة المدرسية ومعدلات العنف المرتفعة.
    Al examinar los efectos del cambio climático sobre el género, los participantes observaron que las mujeres indígenas eran especialmente susceptibles de sufrir los efectos negativos de los desastres naturales. UN وذكر المشاركون، في معرض مناقشتهم لآثار تغير المناخ الخاصة بكل جنس، أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن بوجه خاص للآثار السلبية للكوارث الطبيعية.
    Afirmando que las mujeres indígenas representan una gran diversidad de culturas y tradiciones con diferentes necesidades y preocupaciones y contribuyen a la diversidad y la riqueza de las civilizaciones y culturas en todo el mundo, UN وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية تمثلن مجموعة متنوعة من الثقافات والتقاليد ولهن احتياجات ومشاغل مختلفة وتساهمن في تنوع حضارات وثقافات العالم وثرائها،
    En algunas respuestas se confirmó que las mujeres indígenas eran un grupo que se veía afectado de forma desproporcionada por la extrema pobreza y la exclusión económica y social. UN 591- وأكدت بعض الردود أن نساء الشعوب الأصلية كفئة في حد ذاتها تعاني على نحو ير متكافئ من الفقر المدقع والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    Algunos países, como Bolivia y el Canadá, señalaron que las mujeres indígenas también estaban en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo y que las diferencias salariales entre las mujeres indígenas, las mujeres no indígenas y los hombres eran considerables. UN 592- ولاحظت بلدان مثل بوليفيا وكندا أن نساء الشعوب الأصلية يعانين أيضا من إجحاف في مجال العمل بالنظر إلى التباين الكبير في الأجور بينهن وبين غيرهن من نساء ورجال الشعوب غير الأصلية.
    Dado que las mujeres indígenas siguen enfrentando marginación, su Gobierno ha dado prioridad para garantizar su acceso a la justicia, a la salud sexual y reproductiva así como a la educación bicultural y, singularmente, a erradicar la centenaria práctica de la violencia doméstica. UN ونظرا إلى أن نساء الشعوب الأصلية لا يزلن يواجهن التهميش، فقد أعطت حكومتُها الأولوية لكفالة إمكانية لجوئهن إلى القضاء وحصولهن على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، والتعليم الثنائي الثقافة، والقضاء على العنف العائلي.
    27. La Comisión reafirma que las mujeres indígenas a menudo se ven afectadas por múltiples formas de discriminación y pobreza, lo que aumenta su vulnerabilidad a todas las formas de violencia, y destaca la necesidad de adoptar medidas para enfrentar decididamente la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas. UN 27 - وتؤكد اللجنة من جديد أن نساء الشعوب الأصلية غالبا ما يعانين أشكالا متعددة من التمييز والفقر تزيد من تعرضهن لكل أشكال العنف، وتشدد على ضرورة التصدي بشكل جدي للعنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    71. Al examinar los datos socioeconómicos disponibles desglosados por origen étnico y género, no cabe duda de que las mujeres indígenas sufren formas concretas e interrelacionadas de discriminación por su identidad indígena y su género. UN 71 - عند النظر إلى البيانات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة والمصنفة حسب العرق والجنس، لا يمكن الشك في أن نساء الشعوب الأصلية يواجهن أشكالا خاصة ومتشابكة من التمييز بسبب هويتهن الأصلية وجنسهن.
    46. En la JS13 se señaló que las mujeres indígenas se veían perjudicadas de manera desproporcionada por el hecho de que el Estado no les facilitara asistencia letrada y servicios de interpretación gratuitos. UN 46- وأشارت الورقة المشتركة 13 إلى أن نساء الشعوب الأصلية يتضررن أكثر من غيرهن من عجز الدولة عن تقديم خدمات المحامين والمترجمين الفوريين بصورة مجانية(74).
    El Comité de Derechos Humanos observó que las mujeres indígenas seguían enfrentándose a obstáculos para acceder a los puestos de decisión UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن نساء الشعوب الأصلية ما زلن يواجهن عقبات أمام إمكانية تقلّد مناصب اتخاذ القرار(130).
    Igualmente, en sus observaciones finales sobre el Ecuador (CEDAW/C/ECU/CO/7) el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer informó de que las mujeres indígenas eran doblemente víctimas de discriminación y de violencia, por motivos de sexo y por su origen étnico, circunstancias que constituían obstáculos para el goce efectivo de su derecho a la plena participación en todas las esferas de la vida. UN وعلى غرار ذلك، ذكرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية بشأن الدولة الطرف ذاتها (CEDAW/C/ECU/CO/7)، أن نساء الشعوب الأصلية يواجهن تمييزاً وعنفاً مزدوجين بسبب جنسهن وأصلهن الإثني، مما شكل عقبات تعترض سبيل تمتعهن فعلاً بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة.
    Por ejemplo, en 2008, el Comité señaló que las mujeres aborígenes del Canadá seguían viviendo en condiciones desfavorables, que incluían elevadas tasas de pobreza, mala salud, vivienda inadecuada, falta de acceso al agua potable, bajas tasas de finalización de la escuela y elevadas tasas de violencia (CEDAW/C/CAN/CO/7). UN وعلى سبيل المثال، خلصت اللجنة في عام 2008 إلى أن نساء الشعوب الأصلية في كندا لا يزلن يعشن أوضاعاً بائسة تسودها معدلات الفقر المرتفعة والصحة المتدهورة والسكن غير اللائق وتعذر الحصول على المياه النظيفة والمعدلات المتدنية فيما يتعلق بإتمام المرحلة المدرسية ومعدلات العنف المرتفعة (CEDAW/C/CAN/CO/7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more